Before you settle in to read this article, you may want to get yourself a glass of wine.
인터넷 기사에서 본건데,
대강 해석하면
너가 이 기사를 읽기 전에(settle in의 해석과), 넌 아마 와인 한잔을 원할 것이다?(get yourself)
settle in과 get yourself-.-;;가 어떻게 해석되어야 하는지 궁금하네요.
아시는 분 답변 부탁드릴께요~
진수민
11-07-11 20:20
채택된 답변
우리가 보통, "나는 자리잡고 누워 티비를 봤다", "비좁은 공간에 자리잡고 앉아 고스톱을 쳤다" 뭐 이런 표현을 하잖아요?
settle in도 원래는 "어딘가에 자리잡고 적응하다"라는 뜻이 있지만,
아마도 이 문장에서는 어딘가에 자리잡고 앉다라는 표현으로 쓰이지 않았을까요?
즉, "이 기사를 읽으려 자리에 앉기 전에"라는 뜻일 듯
그리고 get yourself라는 말이 따로 있는 것은 아니구요.
보통 "그에게 차를 한잔 갖다 주어라"라는 표현을 할 때
"Get him a cup of tea."라고 표현하는데,
누군가에게 주는게 아니라 스스로 마시라고 할때도 여기 목적어에 당사자를 집어 넣는답니다.
"Get yourself a cup of tea." 처럼요
즉, yourself는 4형식 문장에서 get의 간접목적어일 뿐입니다.
settle in도 원래는 "어딘가에 자리잡고 적응하다"라는 뜻이 있지만,
아마도 이 문장에서는 어딘가에 자리잡고 앉다라는 표현으로 쓰이지 않았을까요?
즉, "이 기사를 읽으려 자리에 앉기 전에"라는 뜻일 듯
그리고 get yourself라는 말이 따로 있는 것은 아니구요.
보통 "그에게 차를 한잔 갖다 주어라"라는 표현을 할 때
"Get him a cup of tea."라고 표현하는데,
누군가에게 주는게 아니라 스스로 마시라고 할때도 여기 목적어에 당사자를 집어 넣는답니다.
"Get yourself a cup of tea." 처럼요
즉, yourself는 4형식 문장에서 get의 간접목적어일 뿐입니다.
이해 되셨길~ 감사~