매드포스터디
와썹 커뮤니티
매드포북스
  |     |  
네이버 아이디로 로그인  페이스북 아이디로 로그인  구글 아이디로 로그인
뉘앙스 #109 :

너와 나만의 은밀한 비밀

목록
주의/참고사항
학교에 갔더니 Paul이 굉장히 우울한 표정을 짓고 있더군요. Paul한테 무슨 일 있느냐고 Phil에게 물어보니까
‘He got d-u-m-p-e-d by his girlfriend. (여자 친구한테 차였어.)’라는 거예요.

그런데 이상한 게 ‘dumped’를 얘기할 때 그 부분만 작은 목소리로 말하더라고요. 그것도 스펠링을 하나씩 따로 발음해서 말이죠. 얘가 지금 나랑 장난치자는 건가? 설마 발음 못 해서 그런 건 아닐 테고……. ‘dumped(사귀는 사람에게 차인)’는 아는 단어였지만, 갑자기 ‘dumped’의 스펠링을 하나씩 속삭이듯이 말하니까 내가 제대로 알아들은 건지 긴가민가하더라고요.

Paul이 왜 우울해 하고 있는지 다시 물었더니 Phil은 ‘He got d-u-m-p-e-d by his girlfriend.’라는 말만 되풀이하고……. 도무지 영문을 알 수 없어 결국 이유를 물었죠. 그러자 ‘사람들 앞에서 말하기 무안하거나 듣기 원하지 않는 단어를 말할 때는 단어 자체를 있는 그대로 발음하지 않고, 스펠링을 하나씩 따로 말해. 작은 목소리로 말이야.’라고 말해주더군요.

아~~~. 미쿡 사람들은 왜 이런 헷갈리는 것까지 만들어서 우리 영어 공부하는 사람들을 괴롭히는 건지, ‘I h-a-t-e them.’!!! >.< </div>
Case 1

A: Why is Linda crying?
B: Because of her boyfriend.
A: What do you mean?
B: He called her ‘c-h-u-b-b-b-y.’
A: He called her what? Ouch.



A: 린다 왜 울고 있는 거야?
B: 남자친구 때문에.
A: 그게 무슨 소리야?
B: 걔가 린다한테 ‘뚱-땡-이’라고 그랬대.
A: 뭐라고 했다고? 헐, 심했다.
* Ouch: 누군가의 말을 듣고 ‘어휴, 심했다.’라고 말할 때 사용하는 의성어
- JD Kim 제공 -
작성된 댓글이 없습니다.
로그인 시 글작성이 가능합니다.
뉘앙스 제목 열람상태
뉘앙스106 정중하게 ‘입 닥치세요!’라고 말하기 로그인 필요
뉘앙스107 한 눈에 이기적인 사람 골라내기 로그인 필요
뉘앙스108 난 하나를 훔쳤지 두 개를 훔친 게 아니야 로그인 필요
뉘앙스109 너와 나만의 은밀한 비밀 로그인 필요
뉘앙스110 미국에서는 여자도 남자 취급한다 로그인 필요
뉘앙스111 웬 봉창 두드리는 소리 로그인 필요
뉘앙스112 다행이다, 한 마디여서……. 로그인 필요
뉘앙스113 미국인은 핸드폰 안에 암호를 숨겨둔다 로그인 필요
뉘앙스114 찍소리 못 하게 딱 잘라 말하기 로그인 필요
뉘앙스115 네이티브만 알아들을 수 있는 속삭임 로그인 필요
뉘앙스116 실수로 발음 하나 크게 하면 피본다 로그인 필요
뉘앙스117 미국 가면 없던 건망증이 생긴다(?) 로그인 필요
뉘앙스118 미국인들의 조상은 전부 꽃게? 로그인 필요
뉘앙스119 미국 사람들은 아이를 동물 취급한다 로그인 필요
뉘앙스120 미국 사람들 경기할지도 모르니 식당에서는 작은 목소리로~ 로그인 필요
<<처음1234567
8
910다음>맨끝>>