공지
3월 28일(목), 3월 29일(금) "필리핀 휴일" 관련 수업 진행 및 휴강 일정 안내
매드포스터디
와썹 커뮤니티
매드포북스
  |     |  
네이버 아이디로 로그인  페이스북 아이디로 로그인  구글 아이디로 로그인
뉘앙스 #023 :

말 잘못해서 괜히 상대방 고생시키지 말자

목록
주의/참고사항
미국 가서 난생처음 떠났던 여행, 전 그 여행을 통해 아주 좋은 표현을 하나 배웠어요. 여행 가기 며칠 전에 전화로 호텔 예약을 한 다음 예정지에 도착해서 체크인하려고 호텔을 찾아갔는데, 예약이 안 되어 있다는 거예요. 이런 황당한 일이~
그래서 다시 한 번 찾아보라고 하니까 언제 예약했느냐고 묻더라고요. ‘지난 월요일’에 했다고 의도하고 말한다는 것이 ‘I made a reservation last Monday .’라고 했어요. 이 사람은 땀을 삐질삐질 흘리며 지난주에 예약받을 때 작성했던 서류를 샅샅이 뒤져보다가 결국 못 찾고는 무척 난처해 하는 거예요.
‘아니, 난 분명히 지난 월요일 이라고 했는데, 왜 지난주 서류를 뒤져?’라고 생각하며 황당해 했죠. 혹시라도 내가 잘못 말한 게 아닌가 하는 생각에 누구라도 알아들을 수 있게 손가락을 세 개 펴 보이며 ‘Three days ago.’라고 말했어요. 직원이 그 말을 듣고는 ‘Oh, you meant this past Monday, not last Monday. (아, 지난주 월요일이 아니라 지난 월요일 을 말씀하시는 거였군요.’라며 멋쩍은 웃음을 짓더라고요. 아, 이런……. ㅠㅠ

지난 ~(요일/달) ’을 말할 때는 ‘이번’의 뜻인 ‘this’와 ‘지난’의 뜻인 ‘past’를 합쳐서 ‘this past ~ ’라고 해줘야 해요. 따라서 ‘this past week ’이라고 하면 ‘바로 지난주 ’가 되고, ‘this past few days ’라고 하면 ‘지난 며칠 ’이 돼요.
참고로, 그냥 ‘last week’이라고 하면 ‘지난주’도 될 수 있지만, 상황에 따라 ‘그 전 주’도 될 수 있어서 ‘this past week’이라고 하는 게 ‘바로 지난주’라고 정확히 표현하는 게 되죠.
Case1

A: It’s been a long time.
B: What do you mean ‘long time’?
A: Huh?
B: We just saw each other this past Tuesday.



A: 오랜만이야.
B: ‘오랜만’이라니 그게 무슨 소리야?
A: 엥?
B: 우리 바로 지난 화요일에 봤잖아.
- JD Kim 제공 -
댓글 2
황정희
15-03-02 18:17
지난 주 월요일과 지난 월요일 한글 의미차이가 뭔가요?
그리고 지난주와 그 전주의 한글의미 차이가 뭔가요?
한국인들은 지난주와 그 전주를 똑같은 의미로 쓰지 않나요??
ㅜㅜ 헷갈려서 질문합니당!
답변 부탁드려요~
Daniel
15-03-04 10:30
JD 샘이 바쁘신 것 같아서 제가 대신 답변드릴게용.

음...  근데, 고난도 질문이군요. 괜히 답변 시작했네요. ㅋㅋ 한국말이 어렵죠?

지난주 월요일과 지난 월요일은 위에서 김샘이 말씀하신 것처럼 영어권에서도 많이 헷갈려 하는 표현입니다.
그래서 위와 같이 구체적으로 말해야 혼동이 안 생긴다는 거죠.

한국말로도 지난주 월요일과 지난 월요일은 헷갈리는데요.
오늘이 수요일인 경우
지난주 월요일은 9일 전을 의미하고,
지난 월요일은 바로 그제를 의미하게 되죠.
문맥에 따라서 "지난 월요일"이 "지난주 월요일"을 의미할 수도 있겠지만,
이렇게 되면 JD 샘이 예로 주신 상황처럼 혼동이 발생할 수 있으니, 구체적으로 표현해주는 게 좋겠죠.
영어로 "this past Monday"라고 표현해서 혼동을 방지하듯,
지금이 수요일인 경우 한국말로 이번 주 월요일을 말할 때는 "이번 주 월요일"이라고 표현하면 문제가 해결되겠죠?
참고로 "지난주"는 붙여 쓰셔야 해요. 한 단어이거든요.

"지난주"는 보통 현재 시점을 기준으로 그 전 주를 의미하게 되지만
"그 전 주"는 시점이 아직 정해지지 않은 표현입니다.
참고로 "전 주"도 띄어 쓰셔야 해요.
"나 지난주에 제주도에 다녀왔어."
"크리스마스에 파티를 열기로 했어. 그 전 주에 만나서 계획할까?"
위 두 표현을 비교해보시면 아실 거예요.
두 번째 표현을
"크리스마스에 파티를 열기로 했어. 지난주에 만나서 계획할까?"
이렇게 표현하면 이상해지겠죠?

답변이 되었나 모르겠네요.
좋은 질문 감사드려요. Have a good day!
로그인 시 글작성이 가능합니다.
뉘앙스 제목 열람상태
뉘앙스016 시간 없다고 거절할 거면 양손은 필시 뒤로 숨기자 로그인 필요
뉘앙스017 넌 내 여덟 번째 여자 친구야 로그인 필요
뉘앙스018 시간은 시계 차고 있는 사람한테만 묻자 로그인 필요
뉘앙스019 적어도 자기 생일 정도는 영어로 말하자 로그인 필요
뉘앙스020 8시 5분이 Eight Five가 아니라고? 로그인 필요
뉘앙스021 뻔한 얘기, 더 이상 하지 말자 로그인 필요
뉘앙스022 존재감 참 없는 O’clock 로그인 필요
뉘앙스023 말 잘못해서 괜히 상대방 고생시키지 말자 (2) 로그인 필요
뉘앙스024 영어 초보들의 공공의 적, 전화번호 말하기 로그인 필요
뉘앙스025 can이 어린이용 단어라고??? 로그인 필요
뉘앙스026 겉만 보고 섣불리 판단했다가는 큰코다칠 수도 있다 로그인 필요
뉘앙스027 ‘I know.’ 발음 잘못했다가는 친구가 날 저주할 수도 있다 (4) 로그인 필요
뉘앙스028 ‘Be동사+-ing’가 미래형이 될 수도 있다고? 로그인 필요
뉘앙스029 못 이기는 척 ‘let’을 쓰면 배려심 있어 보인다 로그인 필요
뉘앙스030 미국인은 귀찮은 거 싫어한다 로그인 필요
<<처음1
2
345678910다음>맨끝>>