미국에서 다니게 된 고등학교에서 들었던 첫 수업은 Family Psychology(가정 심리학)였는데, 수업 시간이 되어 교실에 들어갔더니 남자가 절 포함해 3명밖에 없었어요. 잠시 후 선생님께서 들어오시면서 학생들에게 인사하셨어요. ‘How are you guys?’ 엥? guy는 남자를 가리키는 단어인데……. 남자 셋 빼고는 모두 여학생들인데 왜 우리 남학생들에게만 인사하시는 거지?
그런데 그 다음 날에도 이렇게 인사하시더라고요. ‘아니, 여학생들 삐치면 어쩌시려고 남학생만 편애하시는 거지?’라고 생각하며 좀 찜찜해 했었죠.
그런데 여학생들은 그런 건 아무 상관 없다는 듯 ‘How are you guys?’라는 인사에 방긋 웃으면서 ‘I’m good.’이나 ‘I’m fine.’이라고 대답했고요. 나 같았으면 짜증 나서 그냥 입 다물고 있었을 텐데 ‘애들이 성격이 참 좋네.’라고 생각하고 놀랐었죠.
알고 봤더니 ‘you guys’는 ‘너희 남자들’이 아니라 남녀를 포함한 ‘너희들’이라는 의미로 사용되는 단어였어요. 아, 그리고 ‘you’가 복수로 쓰인다고 누가 그래요? 문법에서는 몰라도 말할 때는 절대로 이렇게 쓰이는 법이 없으니 창피당하지 않게 조심하세요~
A: What are you guys doing here?
B: We’re having lunch.
A: 너희들 여기서 뭐해?
B: 점심 먹고 있어.
A: What are you doing here?
B: (Phil) Me?
A: No. I mean, all of you guys.
A: (의도는 ‘너희들’) 너 여기서 뭐해?
B: (필) 나?
A: 아니. 너희들 말이야.
- JD Kim 제공 -