
New Internet Rules Offer Window into North Korea
Foreigners in North Korea can now use Twitter,Facebook, and other social media on their mobilephones. A steady flow of tweets and Instagram pictureshave been observed since the mobile service provider Koryolink launched its 3G network last week.
The move came just weeks after the North Koreangovernment announced that it would let foreigners bringtheir own mobile phones into the country. Until recently,foreigners were required to leave the devices withcustoms officials after crossing the border.
The changes represent rare reforms in what is considered the most closedcountry in the world. Some observers say it could be a sign that North Korea'snew leader, Kim Jong Un, is open to easing official restrictions.
Martyn Williams operates the North Korea Tech blog. He told VOA that thechanges could create a hole in the wall of censorship that keeps out almost allforeign information.
"Every time that new technology is adopted, especially in authoritariancountries, when you look back, you'll be able to see that it was another nail in the coffin of censorship. It was another crack in the wall, so to speak."
The new mobile Internet service will only be available to the small number offoreigners in North Korea.
Martyn Williams says the service could change the way foreign media reporton North Korea. He says having an Internet connection on a camera-equippedmobile phone means reporters can avoid some of the official restrictions.
"It gives reporters the ability to take a picture and to send the pictureimmediately. And then that means that once the picture is gone, even ifsomeone comes up and says you can't take that picture, you have to delete it.You can turn around and say 'I'm sorry, but it's already sent.' Or you candelete it, but you know that it's already gone."
David Slatter works in Seoul as a writer for the website NK News.org. Headmits that reporters may be able to publish some images without theapproval of the North Korean government. But he says their effect may belimited.
"At the moment, it seems very interesting. But in a few months, I do questionhow much will these photos really be covered if we just have the samehandful of 10-11 people inside Pyongyang tweeting about their lunch."
Gareth Johnson directs Young Pioneer Tours, which takes foreigners on tripsto North Korea. He believes that these ordinary pictures could prove to behelpful.
"In my mind, one fairly positive thing that is going to happen is people aregoing to see it less as a freak show.
China's official Xinhua news agency says the Koryolink SIM card will cost$200. Data will cost an additional $200 for 2 gigabytes.
The move came just weeks after the North Koreangovernment announced that it would let foreigners bringtheir own mobile phones into the country. Until recently,foreigners were required to leave the devices withcustoms officials after crossing the border.
The changes represent rare reforms in what is considered the most closedcountry in the world. Some observers say it could be a sign that North Korea'snew leader, Kim Jong Un, is open to easing official restrictions.
Martyn Williams operates the North Korea Tech blog. He told VOA that thechanges could create a hole in the wall of censorship that keeps out almost allforeign information.
"Every time that new technology is adopted, especially in authoritariancountries, when you look back, you'll be able to see that it was another nail in the coffin of censorship. It was another crack in the wall, so to speak."
The new mobile Internet service will only be available to the small number offoreigners in North Korea.
Martyn Williams says the service could change the way foreign media reporton North Korea. He says having an Internet connection on a camera-equippedmobile phone means reporters can avoid some of the official restrictions.
"It gives reporters the ability to take a picture and to send the pictureimmediately. And then that means that once the picture is gone, even ifsomeone comes up and says you can't take that picture, you have to delete it.You can turn around and say 'I'm sorry, but it's already sent.' Or you candelete it, but you know that it's already gone."
David Slatter works in Seoul as a writer for the website NK News.org. Headmits that reporters may be able to publish some images without theapproval of the North Korean government. But he says their effect may belimited.
"At the moment, it seems very interesting. But in a few months, I do questionhow much will these photos really be covered if we just have the samehandful of 10-11 people inside Pyongyang tweeting about their lunch."
Gareth Johnson directs Young Pioneer Tours, which takes foreigners on tripsto North Korea. He believes that these ordinary pictures could prove to behelpful.
"In my mind, one fairly positive thing that is going to happen is people aregoing to see it less as a freak show.
China's official Xinhua news agency says the Koryolink SIM card will cost$200. Data will cost an additional $200 for 2 gigabytes.

steady 꾸준한 / be observed 관찰되다 / launch 출시하다, 개시하다 / customs 세관 / censorship 검열 / keep out 들어가지 않게 하다 / authoritarian 독재적인, 권위주의적인 / nail in the coffin 결정타 / publish 발행하다, 게재하다 / ordinary 일상적인, 보통의


새로운 인터넷 법안이 북한을 들여다 볼 창을 제공하다
북한에 거주하는 외국인들은 이제 휴대전화로 트위터, 페이스북 등 소셜 미디어를 사용할 수 있게 됐다. 지난주, 모바일 서비스 제공업체인 고려링크가 3G 네트워크를 출시한 이후 트윗이나 인스타그램 사진들의 꾸준한 흐름이 포착됬다.
이것은 북한 정부가 앞으로 외국인들의 휴대전화 반입을 허가한다는 것을 발표한지 몇 주 지나지 않아 생겨난 변화이다. 최근까지 외국인들은 입국 시 의무적으로 휴대기기를 세관 정부관들에게 맡겨야 했다.
세계에서 가장 폐쇄적이라고 여겨지는 국가에서 생겨난 것이라는 것을 감안할 때, 이 변화는 아주 드문 개혁이라고 볼 수 있다. 어떤 이들은 이것이 북한의 새로운 지도자 김정은이 공식적인 제재를 완화할 여지가 있음을 나타내는 것이라고 말한다.
마틴 윌리암스는 북한 기술 블로그를 운영하고 있다. 그는 VOA에게 이러한 변화가 모든 외부 정보를 차단하는 정부의 검열 장벽에 구멍을 낼 수 있다고 말했다.
“새로운 기술이 받아들여 질 때마다, 이것이 검열을 파괴하는 또 하나의 결정타였음을 나중에 돌아보면 알 수 있습니다. 특히 독재적인 국가에서는 말이죠. 다시 말해서, 이것이 장벽에 생긴 또 하나의 금이라고 할 수 있죠.”
새로운 모바일 인터넷 서비스는 북한에 거주하는 소수의 외국인에게만 제공될 것이다.
마틴 윌리암스는 이 서비스가 외국 매체의 북한에 대한 보도 방법을 바꿀 수 있다고 말한다. 그는 카메라가 장착된 휴대전화에 인터넷 연결이 가능하다는 것은 리포터들이 몇몇 공식적 제재를 피할 수 있다는 것을 의미한다고 말한다.
“이 개혁안은 리포터들이 사진을 찍고 즉시 사진을 전송할 수 있도록 합니다. 사진을 전송한 후에는, 어떤 사람이 와서 사진을 찍을 수 없다고 말하더라도, 그 사진을 삭제해야 합니다. 그 사람한테 “미안하지만 이미 사진을 전송했어요.”라고 말하던지, 아니면 사진을 삭제하더라도 이미 그 사진이 전송되었다는 걸 알죠.”
데이비드 슬레이터는 서울에서 NK News.org 웹싸이트의 저술가로 일하고 있다. 그는 리포터들이 북한 정부의 허가 없이 몇몇의 사진들을 발행할 수 있을지는 모르겠지만, 이것들의 영향은 제한적일 수도 있다고 말한다.
“그 순간에는 이것이 아주 흥미롭게 보이죠. 하지만, 만약 우리가 맨날 같은 사람들 10-11명 정도가 평양에서 그들의 점심에 대해 트윗을 한다고 가정할 때, 몇 달 후에 이 사진들이 얼마나 영향력이 있는지에 대해서 저는 의구심을 갖습니다.”
개렛 존슨 씨는 외국인들에 대한 북한 전문 여행사인 영 파이어니어 투어스를 이끌고 있다. 그는 이러한 일상적인 사진들의 유용함이 판명될 수 있을 것이라고 믿고 있다.
“제 생각에 한 가지 분명한 것은 사람들이 이것을 덜 신기한 것으로 볼 거라는 겁니다.”
중국 관영 신화통신은 고려링크의 심(SIM) 카드가 미화 약 200불 정도 될 거라고 예상한다. 데이터 비용은 2GB 당 200불이 추가로 들게 될 것이다.
이것은 북한 정부가 앞으로 외국인들의 휴대전화 반입을 허가한다는 것을 발표한지 몇 주 지나지 않아 생겨난 변화이다. 최근까지 외국인들은 입국 시 의무적으로 휴대기기를 세관 정부관들에게 맡겨야 했다.
세계에서 가장 폐쇄적이라고 여겨지는 국가에서 생겨난 것이라는 것을 감안할 때, 이 변화는 아주 드문 개혁이라고 볼 수 있다. 어떤 이들은 이것이 북한의 새로운 지도자 김정은이 공식적인 제재를 완화할 여지가 있음을 나타내는 것이라고 말한다.
마틴 윌리암스는 북한 기술 블로그를 운영하고 있다. 그는 VOA에게 이러한 변화가 모든 외부 정보를 차단하는 정부의 검열 장벽에 구멍을 낼 수 있다고 말했다.
“새로운 기술이 받아들여 질 때마다, 이것이 검열을 파괴하는 또 하나의 결정타였음을 나중에 돌아보면 알 수 있습니다. 특히 독재적인 국가에서는 말이죠. 다시 말해서, 이것이 장벽에 생긴 또 하나의 금이라고 할 수 있죠.”
새로운 모바일 인터넷 서비스는 북한에 거주하는 소수의 외국인에게만 제공될 것이다.
마틴 윌리암스는 이 서비스가 외국 매체의 북한에 대한 보도 방법을 바꿀 수 있다고 말한다. 그는 카메라가 장착된 휴대전화에 인터넷 연결이 가능하다는 것은 리포터들이 몇몇 공식적 제재를 피할 수 있다는 것을 의미한다고 말한다.
“이 개혁안은 리포터들이 사진을 찍고 즉시 사진을 전송할 수 있도록 합니다. 사진을 전송한 후에는, 어떤 사람이 와서 사진을 찍을 수 없다고 말하더라도, 그 사진을 삭제해야 합니다. 그 사람한테 “미안하지만 이미 사진을 전송했어요.”라고 말하던지, 아니면 사진을 삭제하더라도 이미 그 사진이 전송되었다는 걸 알죠.”
데이비드 슬레이터는 서울에서 NK News.org 웹싸이트의 저술가로 일하고 있다. 그는 리포터들이 북한 정부의 허가 없이 몇몇의 사진들을 발행할 수 있을지는 모르겠지만, 이것들의 영향은 제한적일 수도 있다고 말한다.
“그 순간에는 이것이 아주 흥미롭게 보이죠. 하지만, 만약 우리가 맨날 같은 사람들 10-11명 정도가 평양에서 그들의 점심에 대해 트윗을 한다고 가정할 때, 몇 달 후에 이 사진들이 얼마나 영향력이 있는지에 대해서 저는 의구심을 갖습니다.”
개렛 존슨 씨는 외국인들에 대한 북한 전문 여행사인 영 파이어니어 투어스를 이끌고 있다. 그는 이러한 일상적인 사진들의 유용함이 판명될 수 있을 것이라고 믿고 있다.
“제 생각에 한 가지 분명한 것은 사람들이 이것을 덜 신기한 것으로 볼 거라는 겁니다.”
중국 관영 신화통신은 고려링크의 심(SIM) 카드가 미화 약 200불 정도 될 거라고 예상한다. 데이터 비용은 2GB 당 200불이 추가로 들게 될 것이다.