
Words and Their Stories: A Chip on Your Shoulder
Some popular expressions are a mystery. No one issure how they developed. One of these is the expression, carry a chip on your shoulder. A person with a chip on his shoulder is a problem for anybody who must deal with him. He seems to be expecting trouble. Sometimes he seems to be saying, “I’m not happy about anything, but what are you going to doabout it?”
A chip is a small piece of something, like a chip of wood. How did this chip get on a person’s shoulder? Well, experts say the expression appears to have been first used in the United States more than one hundred years ago.
One writer believes that the expression might have come from an old saying. The saying warns against striking too high, or a chip might fall into your eye. That could be good advice. If you strike high up on a tree with an axe, the chip of wood that is cut off will fall into your eye. The saying becomes a warning about the dangers of attacking people who are in more important positions than you are.
Later, in the United States, some people would put a real chip on their shoulder as a test. They wanted to start a fight. They would wait for someone to be brave enough to try to hit it off.
The word chip appears in a number of special American expressions. Another is chip off the old block. This means that a child is exactly like a parent.
This expression goes back at least to the early sixteen hundreds. The British writer of plays, George Colman, wrote these lines in seventeen sixty-two. “You’ll find him his father’s own son, I believe. A chip off the old block, I promise you!”
The word chip can also be used in a threatening way to someone who is suspected of wrongdoing. An investigator may say, “We’re going to let the chips fall where they may.” This means the investigation is going to be complete and honest. It is also a warning that no one will be protected frombeing found guilty.
Chips are often used in card games. They represent money. A poker player may, at any time, decide to leave the game. He will turn in his chips inexchange for money or cash.
This leads to another meaning. A person who finished or died was said to have cashed in his chips. Which is a way of saying it is time for me to finish this program.
One writer believes that the expression might have come from an old saying. The saying warns against striking too high, or a chip might fall into your eye. That could be good advice. If you strike high up on a tree with an axe, the chip of wood that is cut off will fall into your eye. The saying becomes a warning about the dangers of attacking people who are in more important positions than you are.
Later, in the United States, some people would put a real chip on their shoulder as a test. They wanted to start a fight. They would wait for someone to be brave enough to try to hit it off.
The word chip appears in a number of special American expressions. Another is chip off the old block. This means that a child is exactly like a parent.
This expression goes back at least to the early sixteen hundreds. The British writer of plays, George Colman, wrote these lines in seventeen sixty-two. “You’ll find him his father’s own son, I believe. A chip off the old block, I promise you!”
The word chip can also be used in a threatening way to someone who is suspected of wrongdoing. An investigator may say, “We’re going to let the chips fall where they may.” This means the investigation is going to be complete and honest. It is also a warning that no one will be protected frombeing found guilty.
Chips are often used in card games. They represent money. A poker player may, at any time, decide to leave the game. He will turn in his chips inexchange for money or cash.
This leads to another meaning. A person who finished or died was said to have cashed in his chips. Which is a way of saying it is time for me to finish this program.

a chip on one’s shoulder 시비조, 적대적 성향, 불만 / chip 조각, 부스러기 / old saying 속담 / axe 도끼 / hit it off 마음이 맞다 / chip off the old block 부모와 닮은 판박이 / threatening 협박하는 / investigator 수사관 / let the chips fall where they may 결과가 어찌 되든 / inexchange for ~의 대신의, 교환으로 / cash in one’s chips 죽다, 칩을 현금으로 바꾸다


영단어와 그 이야기들 : 어깨 위의 부스러기
많은 사람들이 사용하는 몇몇 표현들은 불가사의하다. 어느 누구도 그 표현들이 어떻게 생겼는지 정확히 알지 못한다. 이러한 표현들 중 하나가 ‘어깨에 부스러기를 가지고 있다’라는 표현이다. 어깨에 부스러기를 얹은 사람은 그를 상대해야 하는 누구에게든 문제가 되는 사람을 말한다. 그는 문제를 바라는 것처럼 보이며, 때론 “난 맘에 드는게 하나도 없는데, 그래서 당신이 어쩔 건데?”라고 말하는 듯하다.
‘칩’은 나무 도막과 같이 무언가의 작은 조각을 말한다. 이 부스러기가 어떻게 사람의 어깨에 얹어졌을까? 전문가들에 따르면 이 표현은 100여 년 전 미국에서 처음으로 사용되었던 것 같다고 한다.
한 작가는 이 표현이 속담에서 비롯되었을 수도 있다고 믿는다. 그 속담은 “너무 높이 치지 말라. 그랬다가는 부스러기가 당신의 눈에 떨어질 수도 있다”고 경고한다. 그것은 좋은 충고가 될 수 있다. 만약 당신이 도끼로 나무의 높은 곳을 친다면 잘려나간 나무 조각이 당신의 눈으로 떨어지게 된다. 그 속담은 당신보다 더 중요한 위치에 있는 사람을 공격하는 것이 주는 위험에 대해 경고하고 있다.
훗날, 미국의 몇몇 사람들은 시험 삼아 자신의 어깨에 진짜 부스러기를 올려 놓기도 했다. 그들은 싸움을 걸고 싶어 했고, 그것을 털어서 떨어뜨리는 간 큰 누군가를 기다리기도 했다.
‘칩’이라는 단어는 다수의 특별한 미국식 표현에서 등장한다. 또 다른 표현은 ‘오래된 뭉치에서 떨어져 나온 조각(판박이)’이라는 표현인데, 이것은 부모와 똑같이 닮은 아이를 의미한다.
이 표현은 적어도 17세기 초반으로 거슬러 올라간다. 조지 콜맨이라는 영국의 극작가는 1762년에 이러한 구절을 썼다. “넌 그 애가 누구 자식인지 알아 볼 거야. 판박이거든. 내가 장담해.”
또한 ‘칩’이라는 단어는 누군가 잘못했을 것 같은 사람을 협박할 때 사용되기도 한다. 어떤 수사관은 “그들이 있을지도 모르는 장소에 부스러기가 떨어지게 할 것이다”라고 말하기도 하는데, 이는 수사가 철저하고 정직하게 이루어 질 것임을 의미하며, 또한 어느 누구도 혐의를 피하지 못할 것이라는 경고이기도 하다.
‘칩’은 카드 게임에서 자주 사용되며 돈을 의미한다. 포커 게임을 하는 사람은 언제라도 게임을 그만하고 떠날 수 있으며, 그는 칩을 돌려주고 돈으로 바꿀 것이다.
이것은 또 다른 의미로 이어진다. 죽은 사람은 ‘칩을 현금으로 바꾸다(죽다)’라고 표현되며, ‘내가 이 프로그램을 끝내야 할 시간’이라고 말할 때 사용된다.
‘칩’은 나무 도막과 같이 무언가의 작은 조각을 말한다. 이 부스러기가 어떻게 사람의 어깨에 얹어졌을까? 전문가들에 따르면 이 표현은 100여 년 전 미국에서 처음으로 사용되었던 것 같다고 한다.
한 작가는 이 표현이 속담에서 비롯되었을 수도 있다고 믿는다. 그 속담은 “너무 높이 치지 말라. 그랬다가는 부스러기가 당신의 눈에 떨어질 수도 있다”고 경고한다. 그것은 좋은 충고가 될 수 있다. 만약 당신이 도끼로 나무의 높은 곳을 친다면 잘려나간 나무 조각이 당신의 눈으로 떨어지게 된다. 그 속담은 당신보다 더 중요한 위치에 있는 사람을 공격하는 것이 주는 위험에 대해 경고하고 있다.
훗날, 미국의 몇몇 사람들은 시험 삼아 자신의 어깨에 진짜 부스러기를 올려 놓기도 했다. 그들은 싸움을 걸고 싶어 했고, 그것을 털어서 떨어뜨리는 간 큰 누군가를 기다리기도 했다.
‘칩’이라는 단어는 다수의 특별한 미국식 표현에서 등장한다. 또 다른 표현은 ‘오래된 뭉치에서 떨어져 나온 조각(판박이)’이라는 표현인데, 이것은 부모와 똑같이 닮은 아이를 의미한다.
이 표현은 적어도 17세기 초반으로 거슬러 올라간다. 조지 콜맨이라는 영국의 극작가는 1762년에 이러한 구절을 썼다. “넌 그 애가 누구 자식인지 알아 볼 거야. 판박이거든. 내가 장담해.”
또한 ‘칩’이라는 단어는 누군가 잘못했을 것 같은 사람을 협박할 때 사용되기도 한다. 어떤 수사관은 “그들이 있을지도 모르는 장소에 부스러기가 떨어지게 할 것이다”라고 말하기도 하는데, 이는 수사가 철저하고 정직하게 이루어 질 것임을 의미하며, 또한 어느 누구도 혐의를 피하지 못할 것이라는 경고이기도 하다.
‘칩’은 카드 게임에서 자주 사용되며 돈을 의미한다. 포커 게임을 하는 사람은 언제라도 게임을 그만하고 떠날 수 있으며, 그는 칩을 돌려주고 돈으로 바꿀 것이다.
이것은 또 다른 의미로 이어진다. 죽은 사람은 ‘칩을 현금으로 바꾸다(죽다)’라고 표현되며, ‘내가 이 프로그램을 끝내야 할 시간’이라고 말할 때 사용된다.