작성일 : 13-08-12 09:15

Words and Their Stories: Don’t Get Caught With Your Pants Down

Have you ever considered all the English expressions that include words about clothes? Let’s see if I can name a few “off the cuff” -- or without any preparation.

People wear pants to cover the lower part of their bodies. We sometimes say that people who are restless or nervous have “ants in their pants.” They might also “fly by the seat of their pants” -- they use their natural sense to do something instead of their learned knowledge. Sometimes, people may “get caught with their pants down” -- they are found doing something they should not be doing. And, in every family, one person takes control. Sometimes a wife tells her husband what to do. Then we say “she wears the pants in the family.”

Pants usually have pockets to hold things. Money that is likely to be spent quickly can “burn a hole in your pocket.” Sometimes you need a belt to hold up your pants. If you have less money than usual, you may have to “tighten your belt” -- you may have to live on less money and spend your money carefully. But once you have succeeded in budgeting your money, you will have that skill “under your belt.”

I always praise people who can save their money and not spend too much. I really “take my hat off to them.” Yet, when it comes to my own money, I spend it “at the drop of a hat” -- immediately, without waiting. And sadly, you cannot “pull money out of a hat” -- you cannot get money by inventing or imagining it.

Boots are a heavy or strong kind of shoes. People who are “too big for their boots” think they are more important than they really are. I dislike such people. I really do. You can bet your boots on that!

Yet, truly important people are hard to replace. Rarely can you “fill their shoes” -- or replace them with someone equally effective.

My father is an important person. He runs a big company. He wears a suit and tie and a shirt with sleeves that cover his arms. Some people who do not know him well think he is too firm and severe. They think he is a real “stuffed shirt.” But I know that my father “wears his heart on his sleeve” -- he shows his feelings openly. And, he knows how to “keep his shirt on” -- he stays calm and never gets angry or too excited.

Also, my father has never “lost his shirt” in a business deal -- he is too smart to lose all or most of his money. This is because my father “rolls up his sleeves” -- and prepares to work hard. He often has a special plan or answer to a problem that he can use if he needs it. He is like a person who does magic tricks. We say “he has a card up his sleeve.”
off the cuff 즉흥적으로 / restless 불안 / nervous 불안해 하는 / budgeting 예산 관리 / Rarely 드물게. 좀처럼 ~하지 않는 / run a company 회사를 경영하다 / stuffed 포식한, 내부를 채운, 박제한
영단어와 그 이야기들 : 발각되지 말 것
옷과 관련된 단어를 포함한 모든 영어 표현을 생각해 본 적이 있는가? 자, 내가 그런 표현들 몇 가지를 아무 준비 없이 “즉흥적(off the cuff)”으로 댈 수 있는 지 보자.

사람들은 하체를 가리기 위해 바지를 입는다. 우리는 불안하거나 안절부절 못하는 이들을 가리켜 “바지 안에 개미들이 있다(ants in one’s pants)”고 말하곤 한다. 이들은 또한 아마도 “직감적으로 행동할 텐데(fly by the seat of one’s pants)”, 이는 무언가를 할 때 자신이 배운 지식 대신 타고난 센스를 활용한다는 의미다. 때론 사람들은 “딱 걸릴 수도 있다(get caught with one’s pants down).” 즉 해서는 안 될 일을 하다가 발각된다는 의미다. 그리고 모든 가족들에게는 의사 결정권자가 있다. 때론 아내가 남편에게 해야 할 일을 말해준다. 이 경우를 가리켜 우리는 “아내가 가장 노릇 한다(wear the pants in the family)”고 말한다.

바지에는 보통 물건을 넣는 주머니가 달려 있다. 빨리 지출되기 쉬운 돈은 “당신 주머니에 구멍을 낼 수도” 있다(burn a hole in one’s pocket, 돈이 주머니에 못 붙어 있다). 때로는 바지가 흘러내리지 않도록 하기 위해 벨트가 필요할 수도 있다. 평소보다 가진 돈이 적다면, “허리띠를 졸라 매야(tighten one’s belt)” 할 것이다. 즉, 적은 돈으로 살아야 하고, 신중하게 지출해야 할 것이다. 하지만 예산 관리에 성공한다면, 당신은 그 기술을 “체득할(under one’s belt)” 것이다.

나는 가진 돈을 저축하고, 지나친 지출을 하지 않는 이들을 항상 칭찬한다. 나는 진정으로 이들을 “존경한다(take one’s hat off to).” 그러나, 내 돈의 경우, 나는 “불현듯(at the drop of a hat)”, 즉 바로, 지체 없이 써 버린다. 그리고 슬프게도 “모자 안에서 돈을 뚝딱 꺼낼 순 없다(pull money out of a hat).” 다시 말해, 돈을 만들어 내거나 상상함으로써 가질 수 없다는 것이다.

부츠는 무겁거나 강한 종류의 신발이다. “제 분수를 모르는(too big for one’s boots)”사람들은 스스로를 실제보다 더 중요하다고 생각하는 이들이다. 나는 이런 사람들을 좋아하지 않는다. 정말이다. 이에 대해서는 확신해도 된다(bet one’s boots).

반면 진짜 중요한 이들은 누군가로 대체되기 어렵다. 당신이 그들의 신발을 채울 수 있는(fill one’s shoes), 즉 그들만큼 능률적인 사람으로 이들을 대체할 수 있는 경우는 거의 없다.

우리 아버지는 중요하신 분으로, 큰 회사를 경영하시는데 긴팔 셔츠에 넥타이를 한 정장을 입으신다. 아버지를 잘 알지 못하는 분들은 아버지가 지나치게 딱딱하고 엄격하다고 생각한다. 그들은 아버지가 진짜 “격식을 차리는 사람(stuffed shirt)”이라고 생각한다. 하지만 나는 아버지께서 “솔직하게 행동하신다(wear one’s heart on one’s sleeve)”는 것을 알고 있다. 아버지께서는 자신의 감정을 솔직하게 보여 주신다. 더불어 그는 “냉정함을 유지하는(keep one’s shirt on)” 법을 알고 있다. 다시 말해, 그는 침착하고 절대 화를 내시거나 지나치게 흥분하시지 않는다.

또한 아버지는 비즈니스 거래에서 “완전히 돈을 잃어 본(lose one’s shirt)” 적이 없다. 가진 전 재산 혹은 대부분의 재산을 잃기에는 두뇌가 너무 명석하신 분이다. 이럴 수 있는 이유는 아버지께서 “팔을 걷고(roll up one’s sleeves, 준비를 하다)”, 열심히 일하기 위한 준비를 하시기 때문이다. 그는 보통 특정한 문제에 대해 필요시 적용할 수 있는 특별한 계획이나 해답을 가지고 있다. 아버지는 마술사 같다. 우리는 아버지가 “비상시에 내놓을 으뜸패를 가지고 있다(have a card up one’s sleeve)”고 말한다.
기사출력
MP3 다운로드
 
 

Total 821
번호 제   목 글쓴이 날짜 조회
121 Investigating the Crash of Asi… sim 08-16 5359
120 Indonesia’s Child Detainees… sim 08-14 5039
119 Is It a Birdhouse? No, It’s a … sim 08-13 5499
118 Words and Their Stories: Don’t… sim 08-12 5729
117 Egyptians Protest Military Ous… sim 08-09 5607
116 President Obama Visits Special… sim 08-08 5636
115 U.S. Offers Benefits to Marrie… sim 08-07 5440
114 U.S. Offers Benefits to Marrie… sim 08-06 5686
113 Words and Their Stories: Firew… sim 08-05 5748
112 Supreme Court Rules on Three M… sim 08-02 6108
   71  72  73  74  75  76  77  78  79  80