작성일 : 13-12-02 09:05

Quit Buggin' Me!

There are many American expressions about insects -- like bees, for example. Bees are known as very hard workers. They always appear to be busy, moving around their homes, or hives. So you might say you were “as busy as a bee” if you spent your weekend cleaning your house. In fact, you might say your house was “a beehive of activity” if your whole family was helping you clean.

You also might say you “made a beeline” for something if you went there right away. When we go to see a movie, my friend always “makes a beeline” for the place where they sell popcorn.

Here is an expression about bees that is not used much anymore, but we like it anyway. We think it was first used in the 1920s. If something was the best of its kind, you might say it was “the bee’s knees.” Now, we admit that we do not know how this expression developed -- in fact, we do not even know if bees have knees!

If your friend cannot stop talking about something because she thinks it is important, you might say she has “a bee in her bonnet.” If someone asks you a personal question, you might say “That is none of your beeswax.” This means “none of your business.”

Speaking of personal questions, there is an expression people sometimes use when their children ask, “Where do babies come from?” Parents who discuss sex and reproduction say this is talking about “the birds and the bees.”

Hornets are bee-like insects that sometimes attack people. If you are really angry, you might say you are “mad as a hornet.” And if you “stir up a hornet’s nest,” you create trouble or problems.

Butterflies are beautiful insects, but you would not want to have “butterflies in your stomach.” That means to be nervous about having to do something, like speaking in front of a crowd. You would also not want to have “ants in your pants” -- that is, to be restless and unable to sit still.

Here are some expressions about plain old bugs -- another word for insects. If a friend keeps asking you to do something you do not want to do, you might ask him to leave you alone or “Stop bugging me.” A friend also might tell you again and again to do something. If so, you might say he “put a bug in your ear.”

If you were reading a book in your warm bed on a cold winter's day, you might say you were “snug as a bug in a rug.” And, if you wish someone good night, you might say, “Sleep tight -- don’t let the bedbugs bite.”
bee 벌 / beeline 최단 코스 / knee 무릎 / reproduction 번식 / hornet 말벌 / be nervous about ~에 긴장하다 / stir up 일으키다, 휘젓다 / stomach 위, 복부 / restless 가만히 못 있는 / plain 평범한 / rug 깔개
그만 좀 괴롭혀!
미국의 표현들에는 예컨대 벌과 같이 곤충에 대한 것들이 많다. 벌은 매우 근면하다고 알려져 있다. 이들은 자신의 집인 벌집 주변을 돌아다니며 항상 바빠 보인다. 그래서 여러분은 여러분의 주말을 집 청소를 하느라 보냈다면 ‘벌처럼 바빴다(as busy as a bee)’고 말할 수 있다. 실제로 당신의 모든 가족이 당신을 도와 청소했다면 여러분은 자신의 집이 ‘벌집의 작업처럼 매우 분주했다(a beehive of activity)’고 말할 수 있다.

당신은 또한 어떤 장소에 곧바로 갔다면 그곳으로 “직행했다(make a beeline)”고 말할 수 있다. 우리가 영화를 보러 가면 내 친구는 항상 팝콘 판매대로 “직행한다.”

더 이상 자주 쓰이지는 않지만, 어쨌든 우리가 좋아하는 벌에 대한 표현이 하나 더 있다. 우리는 이 표현이 1920년대에 최초로 사용된 것으로 추정한다. 만약 무언가 그 부류 중에서 최고였을 경우, 당신은 그것이 “벌의 무릎(뛰어난 것; the bee’s knees)”이었다고 말할 수 있다. 이제 우리는 이 표현이 어떻게 만들어졌는지 모른다는 사실을 인정한다. 사실 우리는 벌이 실제로 무릎이 있는지 여부도 우리는 모른다!

만약 당신의 친구가 어떤 것이 중요하다고 생각해서 이에 대해 말하기를 멈출 수 없는 경우, 당신은 그녀가 “무언가를 골똘히 생각한다(a bee in one's bonnet)”고 표현할 수 있다. 만약 누군가 당신에게 개인적인 질문을 한다면 당신은 “당신의 밀랍이 아니다(none of your beeswax)”라고 할 수 있는데 이는 “남의 일에 상관 말라(none of your business)”는 의미다.

개인적인 질문들에 관해서는 “아기는 어떻게 생기는 거에요?”라고 자녀들이 물을 때 사람들이 종종 사용하는 표현이 있다. 성과 번식을 이야기하는 부모들은 이를 가리켜 “성에 대한 기본적인 지식(the birds and the bees)”이라고 표현한다.

말벌은 벌과 닮은 곤충으로 종종 사람을 공격하기도 한다. 당신이 정말 화가 났을 때 당신은 당신이 “말벌처럼 열 받았다(mad as a hornet)”라고 말할 수 있다. 그리고 만약 당신이 “말벌의 벌집을 휘저었다(stir up a hornet’s nest)”고 하면 당신이 사건이나 문제를 일으킨 것이다.

나비들은 아름다운 곤충이지만 “당신의 배에 나비를 넣고(butterflies in one’s stomach, 매우 긴장하다)” 싶어 하지는 않을 것이다. 이 표현은 군중 앞에서 연설을 하는 것처럼 무언가 해야 하는 것에 대해 느끼는 긴장을 나타낸다. 당신은 또한 “바지 속의 개미(ants in your pants)”도 원치 않을 것이다. 이는 가만히 있지 못하고 조용히 앉아 있을 수 없음을 나타낸다.

평범한 오래된 곤충들에 대한 몇 가지 표현들이 있다. 이것들도 곤충과 관련한 또 다른 표현들이다. 만약 당신의 한 친구가 당신이 하길 원치 않는 일을 하도록 계속 요구한다면 당신은 그에게 당신을 혼자 내버려 두라고 하거나 “날 좀 그만 괴롭혀(Stop bugging me)”라고 요구할 수 있다. 그 친구는 또한 당신에게 계속 무언가를 하라고 이야기할 수 있다. 그럴 경우, 당신은 그가 “넌지시 부추긴다(put a bug in your ear)”고 표현할 것이다.

만약 당신이 어느 추운 겨울날 당신의 따뜻한 침대에서 책을 읽고 있다면, 당신은 “편안하게 자리 잡고 있다(snug as a bug in a rug)”고 말할 수 있다. 그리고 당신이 누군가에게 편한 밤이 되라고 빌어주길 원한다면 “침대 벌레가 깨물지 못하게 잘 자라(Sleep tight - don’t let the bedbugs bite)”고 말할 수 있다.
기사출력
MP3 다운로드
 
 

Total 821
번호 제   목 글쓴이 날짜 조회
201 Officials Consider Changes to … sim 12-06 4907
200 Libya's Grand Mufti Says … sim 12-05 4923
199 Natural Disasters Are a Barrie… sim 12-04 5470
198 How Will the Health Care Law I… sim 12-03 4582
197 Quit Buggin' Me!… sim 12-02 5144
196 Rights Groups Question U.S. Dr… sim 11-29 4694
195 Trouble for Greece’s Far-Right… sim 11-28 4656
194 Cell Transport System Research… sim 11-27 4710
193 Ups and Downs in the African G… sim 11-26 4765
192 Hey Greenhorn!… sim 11-25 5528
   61  62  63  64  65  66  67  68  69  70