
When Is a Choice Not Really a Choice?
Making choices is necessary, but not always easy. Many of our expressions tell about this difficulty.
One of these expressions is “Hobson’s choice.” It often is used to describe a difficult choice. But that is not what it really means. Its real meaning is to have no choice at all.
The Hobson in the expression was Thomas Hobson. Mr. Hobson owned a stable of horses in Cambridge, England.
Mr. Hobson often rented horses to the students at Cambridge University. But, he did not really trust them to take good care of the horses. So, he had a rule that prevented the students from riding his best horses. They could take the horse that was nearest the stable door. Or, they could not take any horse at all.
Thus, a Hobson’s choice was really no choice.
Another expression for having no real choice is “between a rock and a hard place.” It is often used to describe a difficult situation with few choices -- none of them good. For example, your boss may ask you to work late. But you have plans to go to a movie with your friends. If you refuse to work, your boss gets angry. But if you do not go to the movies with your friends, they may get angry. So what do you do? You are “caught between a rock and a hard place.”
Another expression -- “between the devil and the deep blue sea” -- also gives you a choice between two equally dangerous things.
Its meaning seems clear. You can choose the devil and his burning fires of hell. Or, you can choose to drown in the sea. Some word experts say the expression comes from the days of wooden ships. The “devil” is a word for a seam between two pieces of wood along the water-line of a ship. If the seam or crack between the two pieces of wood begins to leak, then a sailor must fix it. The sailor ordered to make the repairs was in a dangerous situation. He was hanging over the side of the ship, working “between the devil and the deep blue sea.”
There is still another expression that describes a situation with only bad choices -- being “on the horns of a dilemma.”
The dictionary says a dilemma is a situation in which you must make a decision about two equally balanced choices. When your dilemma has horns, a choice becomes impossible. When you are “on the horns of a dilemma” no matter which horn you choose, something bad will happen.
One of these expressions is “Hobson’s choice.” It often is used to describe a difficult choice. But that is not what it really means. Its real meaning is to have no choice at all.
The Hobson in the expression was Thomas Hobson. Mr. Hobson owned a stable of horses in Cambridge, England.
Mr. Hobson often rented horses to the students at Cambridge University. But, he did not really trust them to take good care of the horses. So, he had a rule that prevented the students from riding his best horses. They could take the horse that was nearest the stable door. Or, they could not take any horse at all.
Thus, a Hobson’s choice was really no choice.
Another expression for having no real choice is “between a rock and a hard place.” It is often used to describe a difficult situation with few choices -- none of them good. For example, your boss may ask you to work late. But you have plans to go to a movie with your friends. If you refuse to work, your boss gets angry. But if you do not go to the movies with your friends, they may get angry. So what do you do? You are “caught between a rock and a hard place.”
Another expression -- “between the devil and the deep blue sea” -- also gives you a choice between two equally dangerous things.
Its meaning seems clear. You can choose the devil and his burning fires of hell. Or, you can choose to drown in the sea. Some word experts say the expression comes from the days of wooden ships. The “devil” is a word for a seam between two pieces of wood along the water-line of a ship. If the seam or crack between the two pieces of wood begins to leak, then a sailor must fix it. The sailor ordered to make the repairs was in a dangerous situation. He was hanging over the side of the ship, working “between the devil and the deep blue sea.”
There is still another expression that describes a situation with only bad choices -- being “on the horns of a dilemma.”
The dictionary says a dilemma is a situation in which you must make a decision about two equally balanced choices. When your dilemma has horns, a choice becomes impossible. When you are “on the horns of a dilemma” no matter which horn you choose, something bad will happen.

stable 무리, 마굿간 / prevent 막다 / equally 똑같이 / burning 불타는 / seam 경계선, 이음매 / sailor 선원 / hang 매달리다 / horn 뿔


선택이 실제로 선택이 아닌 때는 언제인가?
fa
선택은 필요하나 항상 쉽지만은 않다. 많은 우리의 표현들은 이 같은 어려움에 대해 말한다.
이런 표현들 중 하나가 “홉슨의 선택(Hobson’s choice)”이다. 이 표현은 어려운 선택을 묘사하는 데 종종 사용된다. 하지만 진짜 의미는 그것이 아니다. 진짜 뜻은 ‘선택의 여지가 전혀 없는 것’이다.
이 표현에 등장하는 홉슨은 토머스 홉슨(Thomas Hobson) 씨였다. 홉슨 씨는 영국 케임브리지에서 한 무리의 말을 보유했었다.
홉슨 씨는 종종 케임브리지 대학(Cambridge University)의 학생들에게 말들을 대여해 주었는데 학생들이 자신의 말들을 잘 돌볼 것이라 믿지 않았다. 그래서 그에게는 자신의 최고의 말을 학생들이 타지 못하게 막는 규칙이 있었다. 학생들은 마구간 문에서 가장 가까운 말을 빌려 갈 수 있었다. 그렇게 하지 않으면 아무 말도 빌려 갈 수 없었다.
결국, 홉슨의 선택은 실제로 선택이 아니었다.
실제로는 선택의 여지가 없다는 또 다른 표현은 “바위와 딱딱한 장소 사이에(between a rock and a hard place, 이러지도 저러지도 못하는)”라는 표현이다. 이 표현은 아무것도 좋은 것이 없어 선택의 여지가 거의 없는 어려운 상황을 묘사하는 데 자주 쓰인다. 예를 들어, 당신의 상사는 당신에게 늦게까지 일하라고 요구할 수 있다. 하지만 당신은 친구들과 영화를 보러 가기로 했다. 당신이 일을 거부하면 상사가 화가 날 것이다. 하지만 당신이 친구들과 영화를 보러 가지 않는다면 친구들이 화를 낼 것이다. 그럼 무얼 해야 하는가? 당신은 “이러지도 저러지도 못하고” 있다.
또 다른 표현인 “악마와 심해 사이(between the devil and the deep blue sea, 진퇴양난에 빠진)” 역시 당신에게 두 가지의 똑같이 위험한 대안 사이의 선택을 요구한다.
이 표현의 의미는 명확해 보인다. 당신은 악마와 그의 타는 지옥 불을 선택하거나, 바다에 빠지는 것을 선택할 수도 있다. 일부 어휘 전문가들은 이 표현이 나무배를 타던 시절에 생겨난 것이라고 주장한다. “데빌(devil)”이라는 단어는 배의 수선(water line)을 따라 있는 두 조각의 나무 사이 이음매를 가리키는 단어다. 만약 이 이음매 또는 두 나무 조각 사이의 금에서 물이 새기 시작한다면 선원은 반드시 이를 고쳐야만 한다. 배를 수리하라는 명령을 받은 선원은 위험한 상황에 부닥쳐 있었다. 그는 “데빌과 심해 사이에서” 일하면서 배의 측면에 매달려 있었다.
오직 나쁜 대안들만 있는 상황을 묘사하는 또 다른 표현이 더 남아 있다. “딜레마의 뿔 위에(on the horns of a dilemma, 진퇴양난에 빠진)” 있다는 표현이다.
사전을 보면, 딜레마란 ‘두 가지의 동등이 균형 있는 대안에 대해 반드시 결정을 내려야 하는 상황’이라고 설명한다. 당신의 딜레마에 뿔이 있을 때, 선택은 불가능해진다. 당신이 “딜레마의 뿔 위에” 있다면 당신이 어느 뿔을 선택하더라도 무언가 좋지 않은 일이 생길 것이다.
이런 표현들 중 하나가 “홉슨의 선택(Hobson’s choice)”이다. 이 표현은 어려운 선택을 묘사하는 데 종종 사용된다. 하지만 진짜 의미는 그것이 아니다. 진짜 뜻은 ‘선택의 여지가 전혀 없는 것’이다.
이 표현에 등장하는 홉슨은 토머스 홉슨(Thomas Hobson) 씨였다. 홉슨 씨는 영국 케임브리지에서 한 무리의 말을 보유했었다.
홉슨 씨는 종종 케임브리지 대학(Cambridge University)의 학생들에게 말들을 대여해 주었는데 학생들이 자신의 말들을 잘 돌볼 것이라 믿지 않았다. 그래서 그에게는 자신의 최고의 말을 학생들이 타지 못하게 막는 규칙이 있었다. 학생들은 마구간 문에서 가장 가까운 말을 빌려 갈 수 있었다. 그렇게 하지 않으면 아무 말도 빌려 갈 수 없었다.
결국, 홉슨의 선택은 실제로 선택이 아니었다.
실제로는 선택의 여지가 없다는 또 다른 표현은 “바위와 딱딱한 장소 사이에(between a rock and a hard place, 이러지도 저러지도 못하는)”라는 표현이다. 이 표현은 아무것도 좋은 것이 없어 선택의 여지가 거의 없는 어려운 상황을 묘사하는 데 자주 쓰인다. 예를 들어, 당신의 상사는 당신에게 늦게까지 일하라고 요구할 수 있다. 하지만 당신은 친구들과 영화를 보러 가기로 했다. 당신이 일을 거부하면 상사가 화가 날 것이다. 하지만 당신이 친구들과 영화를 보러 가지 않는다면 친구들이 화를 낼 것이다. 그럼 무얼 해야 하는가? 당신은 “이러지도 저러지도 못하고” 있다.
또 다른 표현인 “악마와 심해 사이(between the devil and the deep blue sea, 진퇴양난에 빠진)” 역시 당신에게 두 가지의 똑같이 위험한 대안 사이의 선택을 요구한다.
이 표현의 의미는 명확해 보인다. 당신은 악마와 그의 타는 지옥 불을 선택하거나, 바다에 빠지는 것을 선택할 수도 있다. 일부 어휘 전문가들은 이 표현이 나무배를 타던 시절에 생겨난 것이라고 주장한다. “데빌(devil)”이라는 단어는 배의 수선(water line)을 따라 있는 두 조각의 나무 사이 이음매를 가리키는 단어다. 만약 이 이음매 또는 두 나무 조각 사이의 금에서 물이 새기 시작한다면 선원은 반드시 이를 고쳐야만 한다. 배를 수리하라는 명령을 받은 선원은 위험한 상황에 부닥쳐 있었다. 그는 “데빌과 심해 사이에서” 일하면서 배의 측면에 매달려 있었다.
오직 나쁜 대안들만 있는 상황을 묘사하는 또 다른 표현이 더 남아 있다. “딜레마의 뿔 위에(on the horns of a dilemma, 진퇴양난에 빠진)” 있다는 표현이다.
사전을 보면, 딜레마란 ‘두 가지의 동등이 균형 있는 대안에 대해 반드시 결정을 내려야 하는 상황’이라고 설명한다. 당신의 딜레마에 뿔이 있을 때, 선택은 불가능해진다. 당신이 “딜레마의 뿔 위에” 있다면 당신이 어느 뿔을 선택하더라도 무언가 좋지 않은 일이 생길 것이다.