
Demand Grows for Classes in English Slang
Many people who learn English as a second language think they have a good understanding of it, that is, until they watch an American TV show or speak to someone from the United States. Then they realize there is a lot they do not understand. Some are coming to the United States to learn American slang, which is rarely taught in textbooks back home.
Most people come to Venice Beach in California seeking sun and entertainment. But, for Hussain al Shahri of Saudi Arabia and his classmates, the beach is a classroom. Their teachers are strangers they meet on the beach.
“I have an assignment to talk with people, native speakers like you, to know and to learn how the people in public or on the street talk. So I want to ask you about a couple of words, if you do not have a problem to answer me what does it mean in slang.”
Al Shahri is taking a class on American “street talk” and slang at the University of California Los Angeles. Field trips like this one, combined with classroom discussions, make up most of his learning experience.
“If you want to know this culture, you have to communicate with people and socialize. So slang language is the only way to communicate and socialize with people.”
Knowing the culture also means learning from American media, says “Street Talk” instructor Ryan Finnegan.
“American movies are global and American music. So they hear these words, and they hear them used a lot, and they see maybe people laughing at those words, and they want to understand what’s funny about that.”
Ryan Finnegan uses TV shows to teach his students slang. Student Zhang Jiu Hua says the English she learned in China was very different.
“It makes my English style more academic and formal and a little bit stiff. I don’t want to be that way.”
Zhang says she is now able to speak more casually and use humor with American slang and idioms. She is also learning about differences between Chinese and American culture.
“There is a slang I love: ‘drop dead gorgeous.’ In my culture, I still remember when I was a child my parents told me ‘don’t use dead. It’s very rude and unlucky.’ And when I say that word ‘drop dead gorgeous,’ I’m curious. Can I use that? Actually I love that word.”
Finnegan says there are some issues to teaching slang.
“Slang is extremely regional and extremely dynamic. So the slang from even one year ago is different from the slang of right now.”
Judy Tanka develops learning plans at UCLA Extension’s American Language Center. She says instructional materials need to improve as demand for slang and idiom classes grows.
“A lot of materials get outdated very quickly and it’s very expensive to republish books frequently with updates, and this is why online materials will be very popular.”
With a working knowledge of American slang, Zhang Jiu Hua will return to China and use what she has learned in her career. Hussain al Shahri will be better able to fit into American life as he continues his education in the United States.
Most people come to Venice Beach in California seeking sun and entertainment. But, for Hussain al Shahri of Saudi Arabia and his classmates, the beach is a classroom. Their teachers are strangers they meet on the beach.
“I have an assignment to talk with people, native speakers like you, to know and to learn how the people in public or on the street talk. So I want to ask you about a couple of words, if you do not have a problem to answer me what does it mean in slang.”
Al Shahri is taking a class on American “street talk” and slang at the University of California Los Angeles. Field trips like this one, combined with classroom discussions, make up most of his learning experience.
“If you want to know this culture, you have to communicate with people and socialize. So slang language is the only way to communicate and socialize with people.”
Knowing the culture also means learning from American media, says “Street Talk” instructor Ryan Finnegan.
“American movies are global and American music. So they hear these words, and they hear them used a lot, and they see maybe people laughing at those words, and they want to understand what’s funny about that.”
Ryan Finnegan uses TV shows to teach his students slang. Student Zhang Jiu Hua says the English she learned in China was very different.
“It makes my English style more academic and formal and a little bit stiff. I don’t want to be that way.”
Zhang says she is now able to speak more casually and use humor with American slang and idioms. She is also learning about differences between Chinese and American culture.
“There is a slang I love: ‘drop dead gorgeous.’ In my culture, I still remember when I was a child my parents told me ‘don’t use dead. It’s very rude and unlucky.’ And when I say that word ‘drop dead gorgeous,’ I’m curious. Can I use that? Actually I love that word.”
Finnegan says there are some issues to teaching slang.
“Slang is extremely regional and extremely dynamic. So the slang from even one year ago is different from the slang of right now.”
Judy Tanka develops learning plans at UCLA Extension’s American Language Center. She says instructional materials need to improve as demand for slang and idiom classes grows.
“A lot of materials get outdated very quickly and it’s very expensive to republish books frequently with updates, and this is why online materials will be very popular.”
With a working knowledge of American slang, Zhang Jiu Hua will return to China and use what she has learned in her career. Hussain al Shahri will be better able to fit into American life as he continues his education in the United States.

slang 속어, 은어 / field trip 현장 학습 / laugh at 비웃다 / stiff 뻣뻣한 / gorgeous 멋진 / unlucky 불행한, 재수 없는 / regional 지방의 / dynamic 역동적인 / instructional materials 교육 자료 / extension (대학 부설) 사회교육원 / idiom 관용구 / outdated 구식인 / republish 재판하다 / frequently 자주 / working knowledge 실용적인 지식


수요가 늘어가는 영어 은어 강좌
영어를 제2외국어로 배우는 사람들은 미국 TV쇼를 보거나 미국 사람과 이야기를 나누기 전까지는 스스로 영어를 잘 이해한다고 생각한다. 그러나 이후 이들은 자신이 알아듣지 못하는 내용이 꽤나 많다는 사실을 깨닫는다. 일부 사람들은 자국의 영어 교재에는 거의 나와 있지 않은 이러한 미국의 은어를 배우기 위해 미국을 찾고 있다.
많은 이들은 (따사로운) 햇볕과 유흥을 좇아 캘리포니아 베니스 해변(Venice Beach)을 찾는다. 하지만 사우디 아라비아 출신의 후세인 알 샤흐리(Hussain al Shahri) 씨와 그의 학급 친구들에게 이곳은 교실이다. 이들에게 있어 교사는 해변에서 만나는 낯선 사람들이다.
“저는 공공장소나 거리에 있는 사람들이 어떻게 말하는지 알고 배우기 위해 당신과 같은 원어민들과 이야기를 나눠야 하는 과제가 있습니다. 그래서 대답해 주시는 데 별 문제가 없으시다면 몇 가지 단어들이 은어로는 어떤 뜻을 가지는지 당신께 물어보고 싶어요.”
알 샤흐리 씨는 캘리포니아 대학교 로스앤젤레스 캠퍼스(UCLA)에서 “미국의 ‘길거리 표현(street talk)’과 은어”에 관한 강의를 듣고 있다. 이 학습 경험의 대부분은 강의실에서 진행되는 토론과 더불어 이번과 같은 현장 학습으로 이루어진다.
“여러분이 이곳의 문화를 알고자 한다면 사람들과 소통하고 어울려야만 합니다. 그러므로 은어 표현을 사용하는 것이 사람들과 의사소통하고 어울리는 유일한 방법입니다.”
“스트릿 토크(Street talk)”의 강사인 라이언 피네건(Ryan Finnegan) 씨는 문화를 안다는 것은 미국의 미디어들을 통해 배운다는 것을 또한 의미한다고 말한다.
“미국 영화는 세계적이고 미국의 음악도 마찬가지입니다. 그래서 사람들은 은어 표현들과 이 표현들이 빈번히 사용되는 것을 듣습니다. 그리고 사람들이 이러한 표현들에 아마 웃음을 터뜨리는 것을 보고 이들은 이 표현이 뭐가 웃긴 것인지 이해하고 싶어 합니다.”
라이언 피네건 씨는 TV 쇼들을 활용하여 학생들에게 은어를 가르친다. 장 지우 화(Zhang Jiu Hua) 학생은 자신이 중국에서 배웠던 영어는 매우 달랐다고 말한다.
“중국에서 배웠던 영어는 저로 하여금 더 학구적이고 격식 있고, 약간 딱딱한 영어를 구사하도록 합니다. 저는 그런 영어를 하고 싶지 않아요.”
장 씨는 이제 자신이 더 격의 없이 말할 수 있고 미국의 은어와 표현들을 활용한 유머를 구사할 수 있다고 이야기한다. 그녀는 중국과 미국의 문화 차이에 대해서도 배우고 있다.
“제가 아주 좋아하는 ‘아주 매력적인(drop dead gorgeous)’이라는 은어 표현이 있습니다. 우리나라에서 제가 어렸을 적 부모님께서 저에게 ‘데드(dead)”라는 단어를 사용하지 말아라, 아주 무례하고 불길한 단어란다’고 말씀하신 것을 아직 기억합니다. 그리고 ‘아주 매력적인(drop dead gorgeous)’이라는 표현을 쓰면서 저는 궁금했습니다. 이 표현을 사용해도 될까? 실제로 전 이 표현을 사랑합니다.”
피네건 씨는 은어를 가르치는 데 있어 몇 가지 이슈들이 있다고 말한다.
“은어는 극도로 지역적이고 극히 역동적입니다. 그래서 심지어 일 년 전의 은어들도 지금 쓰이는 은어와 다릅니다.”
주디 탕카(Judy Tanka) 씨는 UCLA 사회 교육원 영어 센터에서 학습 과정을 개발하고 있다. 그녀는 은어와 관용구 수업에 대한 수요가 늘어감에 따라 교육용 자료가 개선될 필요가 있다고 이야기한다.
“수많은 교육 자료들이 빠른 속도로 구식이 되어버리는데 업데이트를 해서 교재들을 자주 재출판하는 데는 너무 많은 비용이 소요됩니다. 바로 이러한 점이 온라인 교재가 큰 인기를 얻을 것으로 전망되는 이유입니다.”
장 지우 화 씨는 미국의 은어에 대한 실용적인 지식을 가지고 중국으로 돌아가 배운 바를 자신의 경력에 활용할 예정이다. 후세인 알 샤흐리 씨는 현지에서 학업을 이어가는 가운데 미국에서의 삶에 더 잘 적응할 수 있게 될 것이다.
많은 이들은 (따사로운) 햇볕과 유흥을 좇아 캘리포니아 베니스 해변(Venice Beach)을 찾는다. 하지만 사우디 아라비아 출신의 후세인 알 샤흐리(Hussain al Shahri) 씨와 그의 학급 친구들에게 이곳은 교실이다. 이들에게 있어 교사는 해변에서 만나는 낯선 사람들이다.
“저는 공공장소나 거리에 있는 사람들이 어떻게 말하는지 알고 배우기 위해 당신과 같은 원어민들과 이야기를 나눠야 하는 과제가 있습니다. 그래서 대답해 주시는 데 별 문제가 없으시다면 몇 가지 단어들이 은어로는 어떤 뜻을 가지는지 당신께 물어보고 싶어요.”
알 샤흐리 씨는 캘리포니아 대학교 로스앤젤레스 캠퍼스(UCLA)에서 “미국의 ‘길거리 표현(street talk)’과 은어”에 관한 강의를 듣고 있다. 이 학습 경험의 대부분은 강의실에서 진행되는 토론과 더불어 이번과 같은 현장 학습으로 이루어진다.
“여러분이 이곳의 문화를 알고자 한다면 사람들과 소통하고 어울려야만 합니다. 그러므로 은어 표현을 사용하는 것이 사람들과 의사소통하고 어울리는 유일한 방법입니다.”
“스트릿 토크(Street talk)”의 강사인 라이언 피네건(Ryan Finnegan) 씨는 문화를 안다는 것은 미국의 미디어들을 통해 배운다는 것을 또한 의미한다고 말한다.
“미국 영화는 세계적이고 미국의 음악도 마찬가지입니다. 그래서 사람들은 은어 표현들과 이 표현들이 빈번히 사용되는 것을 듣습니다. 그리고 사람들이 이러한 표현들에 아마 웃음을 터뜨리는 것을 보고 이들은 이 표현이 뭐가 웃긴 것인지 이해하고 싶어 합니다.”
라이언 피네건 씨는 TV 쇼들을 활용하여 학생들에게 은어를 가르친다. 장 지우 화(Zhang Jiu Hua) 학생은 자신이 중국에서 배웠던 영어는 매우 달랐다고 말한다.
“중국에서 배웠던 영어는 저로 하여금 더 학구적이고 격식 있고, 약간 딱딱한 영어를 구사하도록 합니다. 저는 그런 영어를 하고 싶지 않아요.”
장 씨는 이제 자신이 더 격의 없이 말할 수 있고 미국의 은어와 표현들을 활용한 유머를 구사할 수 있다고 이야기한다. 그녀는 중국과 미국의 문화 차이에 대해서도 배우고 있다.
“제가 아주 좋아하는 ‘아주 매력적인(drop dead gorgeous)’이라는 은어 표현이 있습니다. 우리나라에서 제가 어렸을 적 부모님께서 저에게 ‘데드(dead)”라는 단어를 사용하지 말아라, 아주 무례하고 불길한 단어란다’고 말씀하신 것을 아직 기억합니다. 그리고 ‘아주 매력적인(drop dead gorgeous)’이라는 표현을 쓰면서 저는 궁금했습니다. 이 표현을 사용해도 될까? 실제로 전 이 표현을 사랑합니다.”
피네건 씨는 은어를 가르치는 데 있어 몇 가지 이슈들이 있다고 말한다.
“은어는 극도로 지역적이고 극히 역동적입니다. 그래서 심지어 일 년 전의 은어들도 지금 쓰이는 은어와 다릅니다.”
주디 탕카(Judy Tanka) 씨는 UCLA 사회 교육원 영어 센터에서 학습 과정을 개발하고 있다. 그녀는 은어와 관용구 수업에 대한 수요가 늘어감에 따라 교육용 자료가 개선될 필요가 있다고 이야기한다.
“수많은 교육 자료들이 빠른 속도로 구식이 되어버리는데 업데이트를 해서 교재들을 자주 재출판하는 데는 너무 많은 비용이 소요됩니다. 바로 이러한 점이 온라인 교재가 큰 인기를 얻을 것으로 전망되는 이유입니다.”
장 지우 화 씨는 미국의 은어에 대한 실용적인 지식을 가지고 중국으로 돌아가 배운 바를 자신의 경력에 활용할 예정이다. 후세인 알 샤흐리 씨는 현지에서 학업을 이어가는 가운데 미국에서의 삶에 더 잘 적응할 수 있게 될 것이다.