작성일 : 14-07-15 09:03

Europe and India Tango over Mango

India and the European Union are involved in a heated trade fight over mangoes. The EU banned them. But most people in India are not complaining. The ban has led to a flood of mangoes in local Indian markets and a sharp drop in prices.

Prices for one kind, the Alphonso mango, have crashed, or fallen fast and far. This type of mango is usually so costly that it is out of reach for middle-class households.

Purnima Dhir in New Delhi had stocked up on vegetables and fruits during the weekend. But after reading reports that prices of the prized Alphonso mango had crashed, she rushed back to a supermarket to buy more or as she puts it, to get her fill.

“I am absolutely delighted. We can have our fill of it, I can’t believe it.”

Ms. Dhir can thank a tiny fruit fly. The European Union imposed an 18-month ban on Indian mangoes along with a few other vegetables after finding fruit flies in some of the produce.

When the ban went into effect on May 1st, prices of the Alphonso mango fell to their lowest level in nearly 20 years. They are selling at about $ 2.50 to $ 4 per kilogram, which is half their usual price.

The juicy, sweet mango is a popular treat during the scorching summer heat on the Indian plains. There are several kinds of mangoes.

But the Alphonso mango is known as “The King of Mangoes.” It is popular from Japan to Europe. As it usually happens, its popularity raised the price and forced most Indians to look for more affordable varieties.

While shoppers in India are enjoying the surplus of Alphonso mangos, exporters having a difference experience. The ban is hitting them hard and directly affecting their profits.

Sanjay Pansare is a director at the Agriculture Produce Market Committee in Mumbai, the center of the mango trade. And he is concerned that the ban could affect the mango market for a long time.

“We are not worried about the prices, what we are worried is we are going to lose the European market. That is the main problem.”

Exporters are already counting their losses. Bharat Pawar is the manager of Shree Ganesh Fruit Stall in Mumbai. He says at least half his export orders have been cancelled. He is now selling in the local market.

Officials in New Delhi have asked the European Union to reconsider the ban. They have even threatened to take the issue to the World Trade Organization.

This is not the first time that the mango has been involved in high-level diplomacy. Indian officials often give the prized fruit to foreign leaders.

And in 2006 India and the U.S. struck what is now known as the “mangos for bikes deal.” New Delhi reportedly permitted Harley Davidson motorcycle imports in exchange for lifting an 18-year ban on mango imports by the United States.
a flood of ~의 과잉, 홍수 / crash 추락하다 / out of reach 손이 닿지 않는 곳에 / middle class 중산층 / stock up on ~을 비축하다, 사재다 / prized 소중한 / get one's fill 실컷 먹다 / delighted 아주 기뻐하는 / have one's fill of ~을 실컷 맛보다 / a fruit fly 초파리 / scorching 모든 걸 태워 버릴 듯이 더운 / surplus 과잉 / stall 가판, 좌판 / diplomacy 외교 / lift a ban 금지를 해제하다
망고를 둘러싼 유럽과 인도의 탱고
인도와 유럽 연합 간의 망고를 둘러싼 무역 분쟁이 격화되고 있다. 유럽 연합은 망고의 수입을 금지했지만, 대부분의 인도인들은 불만을 제기하지 않고 있다. 이번 금지 조치는 인도 현지 시장에서 망고의 공급 과잉 및 가격 급락을 초래했다.

알폰소 망고(Alphonso mango)라는 망고 종의 가격이 급락, 즉 빠르게 큰 폭으로 떨어졌다. 이 망고 종은 보통 상당히 고가여서 중산층 가정에서는 접하기가 힘들다.

뉴델리의 퍼르니마 디르(Purnima Dhir) 씨는 주말 동안 채소와 과일을 비축했다. 그러나 귀한 알폰소 망고 가격이 폭락했다는 기사를 읽은 후 그녀는 더 사기 위해 즉, 더 많이 두고 실컷 먹기 위해 슈퍼마켓으로 다시 발길을 재촉했다.

“정말 기분이 좋아요. 우리는 이 망고를 실컷 맛볼 수 있어요. 믿을 수가 없어요.”

디르 여사는 작은 초파리에 감사할 수 있다. 유럽 연합은 일부 인도산 상품에서 초파리를 발견한 이후 인도산 망고와 일부 다른 채소들에 대해 18개월간 금지 조치를 부과했다.

이 금지 조치가 발효된 5월 1일, 알폰소 망고의 가격은 거의 20년 이래 최저 수준으로 떨어졌다. 이들 망고는 4킬로그램에 2.5달러에 팔리는데, 이는 평소 가격의 절반 수준이다.

과즙이 풍부하고 달콤한 이 망고는 인도 평원에서 모든 걸 태워 버릴 듯한 여름 더위에 인기 있는 먹거리다. 망고의 종류는 여러 가지다.

그러나 알폰소 망고는 “망고의 왕”으로 알려져 있다. 이 망고는 일본에서부터 유럽에 이르기까지 인기가 있다. 보통의 경우와 마찬가지로 이 과일의 인기는 가격을 상승시켰고, 대부분의 인도인들은 좀 더 감당할 만한 먹거리를 찾게 됐다.

인도의 소비자들이 알폰소 망고의 과잉 공급을 즐기는 동안 수출업자들은 다른 경험을 하고 있다. 금지 조치는 이들에게 강한 타격을 가하고 있고, 직접적으로 이들의 수익에 영향을 주고 있다.

산재이 판사레(Sanjay Pansare) 씨는 뭄바이에 있는 망고 무역의 중심인 “농산물 시장 위원회(Agriculture Produce Market Committee)”의 책임자다. 그는 이번 금지 조치가 망고 시장에 장기간 영향을 끼칠 수 있다는 점을 염려한다.

“우리는 가격을 걱정하지 않습니다. 우리가 걱정하는 것은 유럽 시장을 잃게 되는 것입니다. 그것이 주요 문제입니다.”

수출업자들은 이미 손실을 계산하고 있다. 바랏 파와르(Bharat Pawar) 씨는 뭄바이의 “쉬리 가네쉬 프룻 스톨(Shree Ganesh Fruit Stall)”의 매니저다. 그는 자신의 수출 주문 중 적어도 절반이 취소되었다고 말한다. 현재 그는 국내 시장에서 제품을 판매하고 있다.

뉴델리의 관료들은 유럽 연합에 수입 금지 조치를 재고해 줄 것을 요청해왔다. 이들은 심지어 이번 사안을 세계무역기구(WTO)로 가져가겠다고 위협하기도 했다.

망고가 고위 외교에 연루된 것은 이번이 처음은 아니다. 인도의 관료들은 종종 이 귀한 과일을 해외 지도자들에게 전달한다.

그리고 2006년, 인도와 미국은 이제는 “망고와 오토바이의 거래(mangos for bikes deal)”라고 알려진 건으로 부딪쳤었다. 전하는 바에 따르면 인도는 미국의 18년짜리 망고 수입 금지 조치를 해제하는 데 대한 대가로 할리 데이비슨(Harley Davidson) 오토바이의 수입을 허가했다.
기사출력
MP3 다운로드
 
 

Total 821
번호 제   목 글쓴이 날짜 조회
361 D-Day: 70 Years Ago Today… sim 07-22 3132
360 G7 Leaders 'Deeply Concer… sim 07-21 3201
359 Obama Rules Out Ground Troops … sim 07-18 3080
358 Can a New President Help Egypt… sim 07-17 2993
357 Changes in SAT Exam Make it Ha… sim 07-16 3146
356 Europe and India Tango over Ma… sim 07-15 3344
355 Report Links Sports Gambling t… sim 07-14 4419
354 Effects of Taliban Prisoner Re… sim 07-11 3214
353 Murals Add to Color of Los Ang… sim 07-10 3196
352 US House Members Take Action t… sim 07-09 3113
   41  42  43  44  45  46  47  48  49  50