Taiwan Criticizes China's Plans for New Air Routes
Taiwanese officials are protesting China’s plan to open four civilian air routes that would conflict with Taiwan’s own flight paths. Under the plan, Chinese airplanes would fly over waters that divide the mainland from Taiwan. The complaint against China comes at a time of increasing tensions between the two sides.
China announced this month that it would open four new flight paths over the Taiwan Strait. The announcement came at a meeting of the United Nations’ International Civil Aviation Organization. Chinese officials were reported as saying the new flight paths will help ease flight delays between Shanghai and the Pearl River Delta. They said the changes will take effect in March.
Officials in Taipei have protested the Chinese decision. They say the new flight paths conflict with existing routes near Taiwan’s main island and two smaller groups of islands.
Taiwanese airline companies and the island’s air force say they have no immediate plans to make changes because of the Chinese announcement.
Jean Chen is the director of the Taiwan Civil Aeronautics Administration. She told reporters she expects China to negotiate further with her government.
She says when you establish a new flight path, you need to negotiate and communicate with neighboring governments. She hopes Taiwan can follow up with continued talks with mainland China about the situation. As it is, she says, Taiwan’s side cannot accept it.
Political observers say Taiwan will make more protests like this in 2015 to resist China because of increasing public resentment.
China has claimed control of self-ruled Taiwan since the Chinese civil war of the 1940s. Tensions between the two sides have kept the Taiwan Strait heavily militarized. Since President Ma Ying-jeou took office in Taiwan in 2008, the two sides have eased tensions and opened talks, leading to 21 economic agreements.
But many Taiwanese are critical of the ruling Nationalist Party for growing too friendly with China’s government. Last month, the party was defeated in local elections. It will face a difficult fight in presidential elections next year against an opposition that wants to move slowly on improved ties with China. Some Taiwanese worry that China will eventually try to use economic links to gain control of the island.
China’s agency responsible for relations with Taiwan said this week it had already discussed the new flight paths with Taipei. It asked Taiwan to be more understanding and less worried. The Chinese side says the new routes would ease travel between Shanghai and airports in the heavily populated area north of Hong Kong.
China announced this month that it would open four new flight paths over the Taiwan Strait. The announcement came at a meeting of the United Nations’ International Civil Aviation Organization. Chinese officials were reported as saying the new flight paths will help ease flight delays between Shanghai and the Pearl River Delta. They said the changes will take effect in March.
Officials in Taipei have protested the Chinese decision. They say the new flight paths conflict with existing routes near Taiwan’s main island and two smaller groups of islands.
Taiwanese airline companies and the island’s air force say they have no immediate plans to make changes because of the Chinese announcement.
Jean Chen is the director of the Taiwan Civil Aeronautics Administration. She told reporters she expects China to negotiate further with her government.
She says when you establish a new flight path, you need to negotiate and communicate with neighboring governments. She hopes Taiwan can follow up with continued talks with mainland China about the situation. As it is, she says, Taiwan’s side cannot accept it.
Political observers say Taiwan will make more protests like this in 2015 to resist China because of increasing public resentment.
China has claimed control of self-ruled Taiwan since the Chinese civil war of the 1940s. Tensions between the two sides have kept the Taiwan Strait heavily militarized. Since President Ma Ying-jeou took office in Taiwan in 2008, the two sides have eased tensions and opened talks, leading to 21 economic agreements.
But many Taiwanese are critical of the ruling Nationalist Party for growing too friendly with China’s government. Last month, the party was defeated in local elections. It will face a difficult fight in presidential elections next year against an opposition that wants to move slowly on improved ties with China. Some Taiwanese worry that China will eventually try to use economic links to gain control of the island.
China’s agency responsible for relations with Taiwan said this week it had already discussed the new flight paths with Taipei. It asked Taiwan to be more understanding and less worried. The Chinese side says the new routes would ease travel between Shanghai and airports in the heavily populated area north of Hong Kong.

protest 시위, 항의하다 / civilian 민간인 / air route 항공로 / aviation organization 항공 관리국 / conflict 마찰, 갈등 / immediate 당장의 / negotiate 협상하다 / establish 설립하다 / observer 관찰자 / resentment 분함 / militarized 무장한 / ruling party 여당 / opposition 반대, 항의, 반대 측 / populated 인구가 밀집된

중국의 새로운 항로 설정을 비판하는 대만
대만 관계자들은 자국의 항공로와 겹치게 될 네 개의 항로를 개발 예정인 중국의 계획에 강하게 반발하고 있다. 이러한 계획에 따라, 중국 항공기는 중국 본토와 대만을 분리하는 대만 해협 상공을 비행할 것이다. 중국에 대한 불만은 양국의 긴장감이 고조되고 있는 가운데 일고 있다.
중국은 이달, 대만 해협 위로 네 개의 새로운 항로를 설정할 것이라고 밝혔다. 이 같은 발표는 유엔의 국제 민간 항공 기구(the United Nations’ International Civil Aviation Organization) 회담 중 발표되었다. 중국 관계자들은 계획 중인 새로운 항로가 상해와 진주강 삼각주(the Pearl River Delta) 사이의 항공편 지연을 줄여줄 것이라고 말했다고 한다.
타이베이(Taipei)의 관계자들은 중국의 이 같은 결정에 이의를 제기했다. 이들은 새로운 항로가 대만 본토와 두 개의 작은 군도 인근에 현존하는 자국의 항로와 갈등을 빚게 될 것이라고 이야기한다.
대만의 항공사들과 대만 공군은 중국의 발표 때문에 당장 변화를 만들 계획은 없다고 이야기한다.
진 첸(Jean Chen) 씨는 대만 민간 항공 관리국(the Taiwan Civil Aeronautics Administration)의 감독이다. 그녀는 기자들에게 중국이 대만 정부와 앞으로 계속해서 협상할 것으로 예상한다고 밝혔다.
새로운 항로를 만들게 되면 이웃 정부들과 협상 및 소통해야 한다고 그녀는 이야기한다. 그녀는 대만이 이 상황에 대해 중국과 지속적인 논의를 통해 후속 조처를 해주길 바라고 있다. 현 상황에서 대만 측은 이를 받아들일 수 없기 때문이라고 그녀는 말한다.
정치 관찰자들에 따르면 대만은 2015년에 중국에 대한 항의를 더욱 많이 하게 될 것이라고 한다. 이는 국민들의 분노가 점점 증가하고 있기 때문이다.
중국은 1940년대 있었던 국공 내전 이후 자치국인 대만에 대한 통제권을 주장해왔다. 양측간의 긴장감 때문에 대만 해협은 군사대치가 높은 지역이다. 2008년 마잉주(Ma Ying-jeou) 대통령이 취임한 이후 양국은 긴장을 완화하고 대화를 재개하였으며, 이는 21개의 경제 협정으로 이어졌다.
그러나 많은 대만인들은 중국 정부와 너무 친밀한 관계를 형성하는 여당인 중국 국민당에 대해 비판적이다. 지난달 국민당은 지방 선거에서 패배했다. 중국과 관계 회복을 천천히 진행하고 싶어하는 야당과 내년에 있을 대선에서 힘든 싸움을 하게 될 것이다. 몇몇 대만인들은 결국 중국은 대만에 대한 통제권을 얻어내기 위해 경제적인 관계를 이용하려 할 것이라고 우려한다.
대만과의 관계에 대해 책임지는 중국 기관은 새로운 항로에 대해 이미 대만과 논의를 진행 중이라고 밝혔다. 기관은 대만이 조금 더 이해심을 갖고 걱정을 덜 해주었으면 하고 바라고 있다. 중국 측은 신규 항로가 상해와 인구가 크게 밀집된 홍콩의 북쪽 지역 공항 간의 비행을 원활하게 해줄 것이라고 말한다.
중국은 이달, 대만 해협 위로 네 개의 새로운 항로를 설정할 것이라고 밝혔다. 이 같은 발표는 유엔의 국제 민간 항공 기구(the United Nations’ International Civil Aviation Organization) 회담 중 발표되었다. 중국 관계자들은 계획 중인 새로운 항로가 상해와 진주강 삼각주(the Pearl River Delta) 사이의 항공편 지연을 줄여줄 것이라고 말했다고 한다.
타이베이(Taipei)의 관계자들은 중국의 이 같은 결정에 이의를 제기했다. 이들은 새로운 항로가 대만 본토와 두 개의 작은 군도 인근에 현존하는 자국의 항로와 갈등을 빚게 될 것이라고 이야기한다.
대만의 항공사들과 대만 공군은 중국의 발표 때문에 당장 변화를 만들 계획은 없다고 이야기한다.
진 첸(Jean Chen) 씨는 대만 민간 항공 관리국(the Taiwan Civil Aeronautics Administration)의 감독이다. 그녀는 기자들에게 중국이 대만 정부와 앞으로 계속해서 협상할 것으로 예상한다고 밝혔다.
새로운 항로를 만들게 되면 이웃 정부들과 협상 및 소통해야 한다고 그녀는 이야기한다. 그녀는 대만이 이 상황에 대해 중국과 지속적인 논의를 통해 후속 조처를 해주길 바라고 있다. 현 상황에서 대만 측은 이를 받아들일 수 없기 때문이라고 그녀는 말한다.
정치 관찰자들에 따르면 대만은 2015년에 중국에 대한 항의를 더욱 많이 하게 될 것이라고 한다. 이는 국민들의 분노가 점점 증가하고 있기 때문이다.
중국은 1940년대 있었던 국공 내전 이후 자치국인 대만에 대한 통제권을 주장해왔다. 양측간의 긴장감 때문에 대만 해협은 군사대치가 높은 지역이다. 2008년 마잉주(Ma Ying-jeou) 대통령이 취임한 이후 양국은 긴장을 완화하고 대화를 재개하였으며, 이는 21개의 경제 협정으로 이어졌다.
그러나 많은 대만인들은 중국 정부와 너무 친밀한 관계를 형성하는 여당인 중국 국민당에 대해 비판적이다. 지난달 국민당은 지방 선거에서 패배했다. 중국과 관계 회복을 천천히 진행하고 싶어하는 야당과 내년에 있을 대선에서 힘든 싸움을 하게 될 것이다. 몇몇 대만인들은 결국 중국은 대만에 대한 통제권을 얻어내기 위해 경제적인 관계를 이용하려 할 것이라고 우려한다.
대만과의 관계에 대해 책임지는 중국 기관은 새로운 항로에 대해 이미 대만과 논의를 진행 중이라고 밝혔다. 기관은 대만이 조금 더 이해심을 갖고 걱정을 덜 해주었으면 하고 바라고 있다. 중국 측은 신규 항로가 상해와 인구가 크게 밀집된 홍콩의 북쪽 지역 공항 간의 비행을 원활하게 해줄 것이라고 말한다.










