
Another Sharp Drop on China’s Stock Exchanges
Stock price indexes in China had their sharpest one-day drop in eight years on Monday. Stock indexes also decreased around the world but to a lesser extent.
The Shanghai Composite index lost 8.5 percent. Another index of the largest listed companies in Shanghai and Shenzhen, in southern China, fell by 8.6 percent.
Experts say Monday’s price drop came from investors trying to secure profits following recent Chinese government efforts to support prices. In early July, China’s central bank made billions of dollars available to brokerages. The money was for the purchase of shares in companies to prevent their prices from falling too far. At that time, more than 1,400 companies requested that trading in their stocks be stopped to avoid further losses. That number is now smaller.
Other experts say investors reacted to reports that the International Monetary Fund wanted China to reduce its market intervention. Also, Chinese industrial companies reported earnings that were worse than expected and pork prices rose.
Raymond Yeung is a China economist at the Australia and New Zealand Banking Group. He says the main reason for the sharp drop is that Chinese stock markets are not done de-leveraging. De-leveraging means to reduce the amount of money borrowed to pay for investments.
“Because of the high leverage exposure of the Chinese markets, anything that triggers a decline in such a short time will see some negative spiral effects in such highly leveraged markets,” Yeung says.
Many investors borrowed money to buy stocks as China’s mainland stock markets rose by about 150 percent over the past year. Borrowing in this way is known as margin lending. But as markets have fallen, many investors could struggle to pay back the loans.
Raymond Yeung says he expects Chinese stock regulators to continue restricting such practices.
China has taken a number of measures to try to make sure the markets do not fall. These include requiring anyone with five percent of shares in a company to hold them for six months.
Lu Suiqi is an associate professor of economics at Peking University. He says regulators will not be able to keep the markets from falling, and they should not try to do so. Mr. Lu says Chinese stocks remain too costly.
“The government’s rescue measures could curb the slides in a short term, but are powerless in reversing the long-term trend,” he says.
The Shanghai Composite index lost 8.5 percent. Another index of the largest listed companies in Shanghai and Shenzhen, in southern China, fell by 8.6 percent.
Experts say Monday’s price drop came from investors trying to secure profits following recent Chinese government efforts to support prices. In early July, China’s central bank made billions of dollars available to brokerages. The money was for the purchase of shares in companies to prevent their prices from falling too far. At that time, more than 1,400 companies requested that trading in their stocks be stopped to avoid further losses. That number is now smaller.
Other experts say investors reacted to reports that the International Monetary Fund wanted China to reduce its market intervention. Also, Chinese industrial companies reported earnings that were worse than expected and pork prices rose.
Raymond Yeung is a China economist at the Australia and New Zealand Banking Group. He says the main reason for the sharp drop is that Chinese stock markets are not done de-leveraging. De-leveraging means to reduce the amount of money borrowed to pay for investments.
“Because of the high leverage exposure of the Chinese markets, anything that triggers a decline in such a short time will see some negative spiral effects in such highly leveraged markets,” Yeung says.
Many investors borrowed money to buy stocks as China’s mainland stock markets rose by about 150 percent over the past year. Borrowing in this way is known as margin lending. But as markets have fallen, many investors could struggle to pay back the loans.
Raymond Yeung says he expects Chinese stock regulators to continue restricting such practices.
China has taken a number of measures to try to make sure the markets do not fall. These include requiring anyone with five percent of shares in a company to hold them for six months.
Lu Suiqi is an associate professor of economics at Peking University. He says regulators will not be able to keep the markets from falling, and they should not try to do so. Mr. Lu says Chinese stocks remain too costly.
“The government’s rescue measures could curb the slides in a short term, but are powerless in reversing the long-term trend,” he says.

stock 주식 / index 지수 / listed company 상장 회사 / intervention 개입 / leverage 레버리지, 영향력, 지렛대 사용 / de-leveraging 디레버리징, 부채 정리 / mainland 본토 / margin 마진, 이윤 / regualtor 규제 기관 / associate professor 부교수


또다시 급락한 중국의 주식 거래
지난 월요일 중국(China) 주가지수가 8년 만에 대폭 급락했다. 전 세계적으로 주가가 떨어지기는 했지만 중국의 급락세만큼 크지는 않았다.
상하이 종합 주가 지수(Shanghai Composite index)는 8.5% 감소했다. 중국 남부 상하이(Shanghai)와 선전(Shenzhen)에 있는 최대 상장회사들의 지수는 8.6%까지 감소했다.
경제 전문가들은 월요일 주가 급락은 최근 중국 정부의 주가 지원 시책에 따라 이윤을 확보하려는 투자자들로 인해 발생한 것으로 본다. 7월 초 중국 중앙은행에서는 회사 주가가 대폭 급락하지 않도록 주식을 구매할 목적으로 중개업에 사용할 수 있는 수백만 달러를 발행했다. 당시 1,400개 회사에서 추가 손해를 막기 위해 주식 거래를 요청했으나 현재는 그 숫자가 많이 줄어든 상태이다.
다른 전문가들은 국제통화기금(IMF)에서 중국의 시장 개입을 축소하려 했다는 발표에 투자자들이 반응한 것이라고 한다. 그리고 중국 공업 회사들의 보고에 따르면 소득이 예상보다 적으며 돼지고깃값이 오르고 있다고 한다.
호주-뉴질랜드 금융그룹(Australia and New Zealand Banking Group)의 중국 경제 전문가인 레이먼드 영(Raymond Yeung) 씨는 중국 주식 시장에서 부채 정리를 하지 않은 것이 주가 급락의 주된 이유라고 언급했다. 부채 정리란 투자 목적으로 빌린 금액을 줄이는 것을 말한다.
“중국 시장은 높은 레버리지에 노출되어 있어서 단시간 내에 감소를 유발하는 요소가 있게 되면 약간의 부정적인 나선 효과가 나타날 것입니다.”라고 영 씨는 말한다.
많은 투자자들이 중국 본토 주식 시장 주가가 한 해 동안 150%가량 상승할 것으로 예상하여 돈을 빌려 주식을 매입했다. 이런 식으로 돈을 빌리는 것을 마진 대출이라고 한다. 하지만 시장 주가가 급락하면서 많은 투자자들의 대출 상환이 힘들어질 것으로 보인다.
영 씨는 중국 주식 규제 기관에서 이런 행위를 계속 규제할 것이라고 예상하고 있다.
중국에서는 시장 주가 급락을 막기 위해 다양한 조치를 취했다. 여기에는 회사 지분의 5%를 가진 주주는 6개월 동안 지분을 보유하고 있어야 한다는 사항도 포함되어 있었다.
베이징 대학(Peking University) 경제학과의 루 수이키(Lu Suiqi) 부교수는 규제 기관은 시장 주가 폭락을 막을 수 없을 것이며 그렇게 해서도 안 된다고 언급했다. 부교수는 중국 주가는 여전히 너무 비싸다고 말했다.
“정부 구제 조치가 단기간에는 급락 폭을 낮출 수 있을지 모르지만 장기적으로 봤을 때는 주가 회복에 도움이 되지 않습니다.”라는 말도 덧붙였다.
상하이 종합 주가 지수(Shanghai Composite index)는 8.5% 감소했다. 중국 남부 상하이(Shanghai)와 선전(Shenzhen)에 있는 최대 상장회사들의 지수는 8.6%까지 감소했다.
경제 전문가들은 월요일 주가 급락은 최근 중국 정부의 주가 지원 시책에 따라 이윤을 확보하려는 투자자들로 인해 발생한 것으로 본다. 7월 초 중국 중앙은행에서는 회사 주가가 대폭 급락하지 않도록 주식을 구매할 목적으로 중개업에 사용할 수 있는 수백만 달러를 발행했다. 당시 1,400개 회사에서 추가 손해를 막기 위해 주식 거래를 요청했으나 현재는 그 숫자가 많이 줄어든 상태이다.
다른 전문가들은 국제통화기금(IMF)에서 중국의 시장 개입을 축소하려 했다는 발표에 투자자들이 반응한 것이라고 한다. 그리고 중국 공업 회사들의 보고에 따르면 소득이 예상보다 적으며 돼지고깃값이 오르고 있다고 한다.
호주-뉴질랜드 금융그룹(Australia and New Zealand Banking Group)의 중국 경제 전문가인 레이먼드 영(Raymond Yeung) 씨는 중국 주식 시장에서 부채 정리를 하지 않은 것이 주가 급락의 주된 이유라고 언급했다. 부채 정리란 투자 목적으로 빌린 금액을 줄이는 것을 말한다.
“중국 시장은 높은 레버리지에 노출되어 있어서 단시간 내에 감소를 유발하는 요소가 있게 되면 약간의 부정적인 나선 효과가 나타날 것입니다.”라고 영 씨는 말한다.
많은 투자자들이 중국 본토 주식 시장 주가가 한 해 동안 150%가량 상승할 것으로 예상하여 돈을 빌려 주식을 매입했다. 이런 식으로 돈을 빌리는 것을 마진 대출이라고 한다. 하지만 시장 주가가 급락하면서 많은 투자자들의 대출 상환이 힘들어질 것으로 보인다.
영 씨는 중국 주식 규제 기관에서 이런 행위를 계속 규제할 것이라고 예상하고 있다.
중국에서는 시장 주가 급락을 막기 위해 다양한 조치를 취했다. 여기에는 회사 지분의 5%를 가진 주주는 6개월 동안 지분을 보유하고 있어야 한다는 사항도 포함되어 있었다.
베이징 대학(Peking University) 경제학과의 루 수이키(Lu Suiqi) 부교수는 규제 기관은 시장 주가 폭락을 막을 수 없을 것이며 그렇게 해서도 안 된다고 언급했다. 부교수는 중국 주가는 여전히 너무 비싸다고 말했다.
“정부 구제 조치가 단기간에는 급락 폭을 낮출 수 있을지 모르지만 장기적으로 봤을 때는 주가 회복에 도움이 되지 않습니다.”라는 말도 덧붙였다.