
Weasel, Duck, Dog: Animals That Are Also Verbs
A few months ago, I told Anna Matteo I would write a Words and Their Stories program about animals that are also verbs. But I failed to keep my promise.
Instead of accepting responsibility, I told her I was too busy. And that I could not think of enough words. And that somebody else might want to write the program instead.
In other words, I tried to weasel out of it. A weasel is a small, brown mammal with a long body and short legs. It has a face a little like a mouse. A weasel does not appear very threatening; however, weasels can kill and eat animals four times their size.
Weasels sometimes dance before they kill their prey. Maybe that is why Americans say “weasel out” when we mean “try to avoid something in a dishonest way.”
By the way, you can also weasel your way into something. That means try every trick to accomplish your goal, even if it something you really do not deserve.
But back to my weasel-y ways. Anna would not accept my excuses. She would not let me avoid the work I promised to do. That is to say, she would not let me duck my obligation.
She hounded me. She dogged me day and night. She told our colleagues about my bad behavior, and they began to badger me about the program, too.
As you can imagine, “to hound” or “to dog” people is to pursue them. For example, hunting hounds find and chase creatures such as foxes, birds and raccoons. And if a hound traps these animals, he will rarely let them go. Hounding someone usually involves asking something again and again.
“To badger” someone has a similar meaning. A badger is related to a weasel but is bigger and fatter. A badger is also not as violent as a weasel; however, if a badger seizes something in its teeth, it holds on tight and won’t let go. Americans say they are badgering someone when they are insistent, but not aggressive.
Eventually, everyone’s badgering affected me. Besides, I was worried Anna might rat me out and tell our boss I was an unreliable colleague. The word “rat” in this expression probably relates to a belief that rats cannot be trusted. Rats in the U.S. have a bad reputation, whether or not they deserve it.
Anyway, I finally sat down to write the program. Fortunately, like the animal that collects nuts and saves them for the winter, I had squirreled away some ideas. They included fish, such as in the expression “fish for compliments,” and worm, as in “I will worm my way into his heart,” as if I am tunneling with determination through the dirt.
Americans also shark, or fool, others, especially by pretending they are not good at something when they really are. And of course, we can bug people: bother them like a mosquito or a fly buzzing in an irritating way.
But now I have hogged Anna’s program enough – selfishly taken more than I was really allowed or invited to. So I will close this episode of Words and Their Stories – but please do write to us if you ferret out a few more examples of animals that are also verbs.
Instead of accepting responsibility, I told her I was too busy. And that I could not think of enough words. And that somebody else might want to write the program instead.
In other words, I tried to weasel out of it. A weasel is a small, brown mammal with a long body and short legs. It has a face a little like a mouse. A weasel does not appear very threatening; however, weasels can kill and eat animals four times their size.
Weasels sometimes dance before they kill their prey. Maybe that is why Americans say “weasel out” when we mean “try to avoid something in a dishonest way.”
By the way, you can also weasel your way into something. That means try every trick to accomplish your goal, even if it something you really do not deserve.
But back to my weasel-y ways. Anna would not accept my excuses. She would not let me avoid the work I promised to do. That is to say, she would not let me duck my obligation.
She hounded me. She dogged me day and night. She told our colleagues about my bad behavior, and they began to badger me about the program, too.
As you can imagine, “to hound” or “to dog” people is to pursue them. For example, hunting hounds find and chase creatures such as foxes, birds and raccoons. And if a hound traps these animals, he will rarely let them go. Hounding someone usually involves asking something again and again.
“To badger” someone has a similar meaning. A badger is related to a weasel but is bigger and fatter. A badger is also not as violent as a weasel; however, if a badger seizes something in its teeth, it holds on tight and won’t let go. Americans say they are badgering someone when they are insistent, but not aggressive.
Eventually, everyone’s badgering affected me. Besides, I was worried Anna might rat me out and tell our boss I was an unreliable colleague. The word “rat” in this expression probably relates to a belief that rats cannot be trusted. Rats in the U.S. have a bad reputation, whether or not they deserve it.
Anyway, I finally sat down to write the program. Fortunately, like the animal that collects nuts and saves them for the winter, I had squirreled away some ideas. They included fish, such as in the expression “fish for compliments,” and worm, as in “I will worm my way into his heart,” as if I am tunneling with determination through the dirt.
Americans also shark, or fool, others, especially by pretending they are not good at something when they really are. And of course, we can bug people: bother them like a mosquito or a fly buzzing in an irritating way.
But now I have hogged Anna’s program enough – selfishly taken more than I was really allowed or invited to. So I will close this episode of Words and Their Stories – but please do write to us if you ferret out a few more examples of animals that are also verbs.

weasel 족제비 / obligation 책임, 의무 / hound 사냥개, 하운드 / dog 개 / badger 오소리 / rat 들쥐 / squirrel 다람쥐 / hog (땅)돼지 / ferret 페릿, 흰담비


동사로도 쓰이는 동물 이름
몇 달 전 나는 안나 마테오(Anna Matteo) 씨에게 “단어와 그 이야기” 프로그램에서 동사로 쓰이는 동물에 대해 쓰겠다고 이야기를 했지만 그 약속을 지키지 못했다.
책임을 지는 대신에 마테오 씨에게 너무 바빴고 적합한 단어를 생각해내지 못했다고 이야기했다. 그리고 다른 사람이 그 프로그램을 대신 써줬으면 좋겠다는 말을 했다.
다시 말해 거기서 손을 빼려고(weasel out of) 했었다. 족제비는 크기는 작고 몸통이 길고 다리가 짧은 갈색 포유류인데 얼굴이 약간 쥐와 닮았다. 족제비는 그다지 위협적이지 않을 것 같지만 자기 몸 크기의 4배나 되는 동물을 죽여서 잡아먹을 수 있다.
때로는 족제비가 사냥감을 죽이기 전에 춤을 추는데, 이는 어쩌면 미국에서 “부정한 방법으로 손을 빼다.”라는 의미로 사용하는 동사의 어원이 되었을 수도 있다.
그건 그렇고, 어떤 것에 수단 방법을(weasel your way into) 가리지 않고 달려들 때도 있었을 것이다. 즉 목표 달성을 위해 해서는 안 될 어떤 일도 해내는 것을 의미한다.
내가 책임을 회피하려 했던 때로 돌아가 보면, 안나 씨는 내 변명을 받아주지 않았다. 그녀는 내가 했던 약속에서 도망가지 못하도록 막을 것이라고 말했다. 즉 그녀는 내가 해야 할 일에서 도망칠 수 없도록 잡고 있는 것이다.
그녀는 나를 집요하게 쫓아다녔고(hound) 밤낮없이 괴롭혔다(dog). 우리 연구진에게 나의 안 좋은 행동에 관해 이야기를 했고, 연구진도 나에게 프로그램에 대해 집요하게 물어보았다(badger).
생각대로 “집요하다(to hound).”와 “괴롭히다(to dog).”는 사람을 쫓아다니는 것이다. 예를 들어 사냥개(hound)들은 여우, 새, 너구리와 같은 동물들을 찾고 추격한다. 사냥개가 사냥감의 발을 묶어 놓으면 사냥감을 놓치는 일은 거의 없다. 집요하다는 말은 주로 어떤 사람에게 계속해서 무언가를 물어볼 때 사용한다.
“계속 묻다(to badger).”도 비슷한 의미로 사용된다. 오소리(badger)는 족제빗과의 동물인데 족제비보다는 크고 뚱뚱하다. 족제비만큼 난폭하진 않지만 한 번 물면 절대 놓지 않는다. 미국인들은 끈질기기는 하지만 공격적일 정도로 적극적이지 않을 때 조른다고 말한다.
결국, 모두가 계속 나에게 집요하게 물었던 것이 통했다. 게다가 안나가 내 직장 상사에게 가서 믿을 수 없는 사람이라고 밀고할까 봐(rat out) 걱정도 됐다. “밀고하다(rat).”라는 표현은 아마도 들쥐는 믿을 수 없는 존재라는 생각에서 비롯된 것 같다. 어쨌든 미국에서 쥐의 평판은 좋지 않다.
어쨌든 결국 나는 가만히 앉아 프로그램을 쓰게 되었다. 다행히 월동을 위해 견과류를 모으는 동물인 다람쥐처럼 비축해둔(squirrel away) 아이디어가 있었다. 안나 씨와 다른 사람들은 거기에 “칭찬을 받고자 유도하다(fish for compliments).”라는 표현에 등장하는 물고기(fish)와 “교묘하게 환심을 사다(worm one’s way into someone’s heart).”라는 표현에 등장하는 벌레(worm)를 추가시켜서 내가 마치 추진력 있는 사람처럼 글을 쓰게 만들었다.
미국 사람들은 특히 자기가 잘하는 일도 못 하는 척해서 다른 사람들을 속여먹는(shark) 일도 잘한다. 그리고 그 못지않게 다른 사람을 괴롭힐 수도(bug) 있다. 마치 윙윙거리며 짜증 나게 날아다니는 모기나 파리 같이 말이다.
하지만 나는 안나 씨의 프로그램을 내게 허락되거나 허용된 것 이상으로 독차지해왔다(hog). 그래서 이제는 이 “단어와 그 이야기” 에피소드를 끝내는 것이지만 만약 여러분이 동사로도 쓰이는 동물 표현을 찾았다면(ferret) 우리에게 연락해주기 바란다.
책임을 지는 대신에 마테오 씨에게 너무 바빴고 적합한 단어를 생각해내지 못했다고 이야기했다. 그리고 다른 사람이 그 프로그램을 대신 써줬으면 좋겠다는 말을 했다.
다시 말해 거기서 손을 빼려고(weasel out of) 했었다. 족제비는 크기는 작고 몸통이 길고 다리가 짧은 갈색 포유류인데 얼굴이 약간 쥐와 닮았다. 족제비는 그다지 위협적이지 않을 것 같지만 자기 몸 크기의 4배나 되는 동물을 죽여서 잡아먹을 수 있다.
때로는 족제비가 사냥감을 죽이기 전에 춤을 추는데, 이는 어쩌면 미국에서 “부정한 방법으로 손을 빼다.”라는 의미로 사용하는 동사의 어원이 되었을 수도 있다.
그건 그렇고, 어떤 것에 수단 방법을(weasel your way into) 가리지 않고 달려들 때도 있었을 것이다. 즉 목표 달성을 위해 해서는 안 될 어떤 일도 해내는 것을 의미한다.
내가 책임을 회피하려 했던 때로 돌아가 보면, 안나 씨는 내 변명을 받아주지 않았다. 그녀는 내가 했던 약속에서 도망가지 못하도록 막을 것이라고 말했다. 즉 그녀는 내가 해야 할 일에서 도망칠 수 없도록 잡고 있는 것이다.
그녀는 나를 집요하게 쫓아다녔고(hound) 밤낮없이 괴롭혔다(dog). 우리 연구진에게 나의 안 좋은 행동에 관해 이야기를 했고, 연구진도 나에게 프로그램에 대해 집요하게 물어보았다(badger).
생각대로 “집요하다(to hound).”와 “괴롭히다(to dog).”는 사람을 쫓아다니는 것이다. 예를 들어 사냥개(hound)들은 여우, 새, 너구리와 같은 동물들을 찾고 추격한다. 사냥개가 사냥감의 발을 묶어 놓으면 사냥감을 놓치는 일은 거의 없다. 집요하다는 말은 주로 어떤 사람에게 계속해서 무언가를 물어볼 때 사용한다.
“계속 묻다(to badger).”도 비슷한 의미로 사용된다. 오소리(badger)는 족제빗과의 동물인데 족제비보다는 크고 뚱뚱하다. 족제비만큼 난폭하진 않지만 한 번 물면 절대 놓지 않는다. 미국인들은 끈질기기는 하지만 공격적일 정도로 적극적이지 않을 때 조른다고 말한다.
결국, 모두가 계속 나에게 집요하게 물었던 것이 통했다. 게다가 안나가 내 직장 상사에게 가서 믿을 수 없는 사람이라고 밀고할까 봐(rat out) 걱정도 됐다. “밀고하다(rat).”라는 표현은 아마도 들쥐는 믿을 수 없는 존재라는 생각에서 비롯된 것 같다. 어쨌든 미국에서 쥐의 평판은 좋지 않다.
어쨌든 결국 나는 가만히 앉아 프로그램을 쓰게 되었다. 다행히 월동을 위해 견과류를 모으는 동물인 다람쥐처럼 비축해둔(squirrel away) 아이디어가 있었다. 안나 씨와 다른 사람들은 거기에 “칭찬을 받고자 유도하다(fish for compliments).”라는 표현에 등장하는 물고기(fish)와 “교묘하게 환심을 사다(worm one’s way into someone’s heart).”라는 표현에 등장하는 벌레(worm)를 추가시켜서 내가 마치 추진력 있는 사람처럼 글을 쓰게 만들었다.
미국 사람들은 특히 자기가 잘하는 일도 못 하는 척해서 다른 사람들을 속여먹는(shark) 일도 잘한다. 그리고 그 못지않게 다른 사람을 괴롭힐 수도(bug) 있다. 마치 윙윙거리며 짜증 나게 날아다니는 모기나 파리 같이 말이다.
하지만 나는 안나 씨의 프로그램을 내게 허락되거나 허용된 것 이상으로 독차지해왔다(hog). 그래서 이제는 이 “단어와 그 이야기” 에피소드를 끝내는 것이지만 만약 여러분이 동사로도 쓰이는 동물 표현을 찾았다면(ferret) 우리에게 연락해주기 바란다.