‘You’가 ‘너’라는 의미 외에 ‘일반적인 사람’을 지칭할 때도 사용된다는 사실, 알고 계셨나요? 이때는 ‘You’를 ‘너’가 아닌 ‘일반적인 사람’으로 해석해야 해요.
예를 들어 누군가 ‘Where can you buy it?’이라고 하면, ‘너 그거 어디서 살 수 있는 거야?’가 아니라 그냥 ‘(일반적인) 그거 어디서 살 수 있는 거야?’라고 물어본 거예요. 이건 웬만한 영어 고수들도 잘 모르더라고요. 이것 때문에 동문서답을 얼마나 많이 했는지 몰라요. 혼자 열 내고 씩씩거렸던 게 한두 번이 아니었다는…….
미국에서 고등학교를 다니기 시작한 지 얼마 안 되었을 때 Jingbo라는 중국 친구와 굉장히 친해졌는데요. 하루는 자기 친구 중 하나가 여자 친구에게 함부로 대해 결국 헤어지게 됐다고 하면서 ‘You can’t treat your girlfriend like that.’이라고 그러더라고요. 자기 친구 얘기를 하다가 갑자기 화제를 돌려 ‘네 여자 친구를 그렇게 대하면 안 되는 거잖아.’라니??? 아니, 있지도 않은 여자 친구한테 그렇게 대하지 말라니, 웬 귀신 씨나락 까먹는 소리? 얼굴색 확 바뀌면서 황당해 하는(dumbfounded) 제 모습을 본 Jingbo가 더 황당해 했을 거라는 건 말 안 해도 뻔하죠? ‘일반적인 사람’을 두고 ‘여자 친구를 그렇게 대하면 안 되는 거지.’라고 말한 건데 말이에요.
A: Phil just got caught cheating on his girlfriend.
B: What? Again? What a jerk.
A: I know. How could you do that to your girlfriend?
B: What? No, it wasn’t me. It was Phil who cheated on his girlfriend.
A: Huh?
A:
필이 양다리 걸치다 걸렸어.
B:
뭐? 또? 나쁜 놈.
A:
그러게 말이야. 어떻게 여자 친구를 두고 그럴 수가 있냐?
B: (‘어떻게 넌 네 여자 친구한테 그럴 수가 있어?’로 잘못 이해함.)
뭐? 아니, 내가 그런 거 아니야. 필이 바람 피웠다니까.
A:
엥?
- JD Kim 제공 -