공지
3월 28일(목), 3월 29일(금) "필리핀 휴일" 관련 수업 진행 및 휴강 일정 안내
매드포스터디
와썹 커뮤니티
매드포북스
  |     |  
네이버 아이디로 로그인  페이스북 아이디로 로그인  구글 아이디로 로그인
뉘앙스 #112 :

다행이다, 한 마디여서…….

목록
주의/참고사항
얼마 전 친구와 패밀리 레스토랑에 간 적이 있는데, 서너 명 정도 되는 아이들이 큰 소리로 떠들며 여기저기 뛰어다니고 있었죠. ‘시끄러워 죽겠어.’라고 불평하던 중에 제가 한 말이 바로 ‘Kids.’였어요. 이때 ‘Kids’는 단순히 ‘아이들’이란 의미가 아니라 ‘애들이 다 그렇지, 뭐.’라는 의미예요. 이런 상황에서는 대화의 화제가 되는 단어 하나만 던져주어도 ‘~가 다 그렇지, 뭐.’라는 의미가 돼요. 물론 ‘Kids are like that all the time. (애들은 만날 저래.)’과같이 말할 수도 있지만, 역시 짧고 간단한 게 좋죠? 하하.

만약 친구와 ‘우리 부모님은 만날 공부만 하라고 하셔.’라고 불평하면서 ‘Parents.’라고 하면 ‘부모님들이 다 그렇지, 뭐.’가 되고, ‘나와 내 친구는 만나기만 하면 틱틱거리며 싸운다’고 할 때 ‘Friends.’라고 하면 ‘친구끼리 다 그렇지, 뭐.’가 돼요. 이런 표현 뒤에는 ‘~, you know? (동의를 유도하는 ‘~하지 않냐?)’나 ‘구체적인 설명’이 올 수도 있어요.
Case 1

A: Oh, man~!!
B: What’s wrong?
A: It’s my girlfriend. She’s so fickle.
B: Girls, you know?



A: 에이~.
B: 왜 그러는데?
A: 여자 친구 때문에. 걘 너무 변덕스러워.
B: 여자들이 다 그렇지, 뭐.
* ‘Oh, man.’은 ‘아이~.’나 ‘에이~.’라고 불만을 드러낼 때 사용하는 감탄사예요. ‘오우 매~앤~’이라고 길게 끌어주면서 발음하고요.
* fickle 변덕스러운
- JD Kim 제공 -
작성된 댓글이 없습니다.
로그인 시 글작성이 가능합니다.
뉘앙스 제목 열람상태
뉘앙스106 정중하게 ‘입 닥치세요!’라고 말하기 로그인 필요
뉘앙스107 한 눈에 이기적인 사람 골라내기 로그인 필요
뉘앙스108 난 하나를 훔쳤지 두 개를 훔친 게 아니야 로그인 필요
뉘앙스109 너와 나만의 은밀한 비밀 로그인 필요
뉘앙스110 미국에서는 여자도 남자 취급한다 로그인 필요
뉘앙스111 웬 봉창 두드리는 소리 로그인 필요
뉘앙스112 다행이다, 한 마디여서……. 로그인 필요
뉘앙스113 미국인은 핸드폰 안에 암호를 숨겨둔다 로그인 필요
뉘앙스114 찍소리 못 하게 딱 잘라 말하기 로그인 필요
뉘앙스115 네이티브만 알아들을 수 있는 속삭임 로그인 필요
뉘앙스116 실수로 발음 하나 크게 하면 피본다 로그인 필요
뉘앙스117 미국 가면 없던 건망증이 생긴다(?) 로그인 필요
뉘앙스118 미국인들의 조상은 전부 꽃게? 로그인 필요
뉘앙스119 미국 사람들은 동물을 아이 취급한다 로그인 필요
뉘앙스120 미국 사람들 경기할지도 모르니 식당에서는 작은 목소리로~ 로그인 필요
<<처음1234567
8
910다음>맨끝>>